It was noted that the issues discussed would be taken into account in the future revision of the text and brought to the attention of Working Group V at its next session. |
Было отмечено, что согласованные вопросы следует учитывать в ходе будущего пересмотра текста и довести до сведения Рабочей группы V на ее следующей сессии. |
Establishing priorities would be the first step in resuming negotiations, and every effort should be made to avoid diverting attention to auxiliary issues, for example governance and organizational deficiencies. |
Первым шагом к возобновлению переговоров должно стать определение приоритетов, причем следует делать все возможное для того, чтобы не допустить переноса внимания на второстепенные вопросы, например на проблемы управления и организационные недостатки. |
A delegation said that UNICEF should pay greater attention to human and institution capacity-building in Somalia, as a prerequisite for dealing with issues of gender, education and health. |
Представитель одной из делегаций заявил, что ЮНИСЕФ следует уделять больше внимания кадровому и организационному строительству в Сомали в качестве необходимого условия для решения вопросов в области положения женщин, образования и здравоохранения. |
As the overarching objective of PRSPs is poverty reduction, more emphasis needs to be given to policies aimed at poverty reduction, while paying attention to macroeconomic stabilization to ensure sustainability. |
Ввиду того, что главной целью ДСББ является уменьшение масштабов бедности, следует направлять больше усилий на реализацию стратегий по борьбе с бедностью, одновременно уделяя внимание макроэкономической стабилизации для обеспечения устойчивого развития. |
The Commission has brought to attention this unique dimension, which should be considered as part of the national and international policy frameworks for achieving Millennium Development Goal 1. |
Комиссия обратила внимание на этот особый аспект, который следует рассматривать в качестве неотъемлемой части национальных и международных рамок политики по достижению Цели 1, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
In the preparation of water efficiency plans, more attention should be given to the inclusion of objectives and targets for action on water and sanitation at local, national and transboundary levels. |
При подготовке планов эффективного использования воды больше внимания следует уделять включению в них целей и задач, подлежащих реализации в области водоснабжения и санитарии на местном, национальном и трансграничном уровнях. |
implementing this recommendation, attention should also be paid to the aquifer systems and their storage potential during flood events. |
При выполнении этой рекомендации внимание следует уделять также водоносным пластам и их емкостным свойствам во время наводнения. |
In doing so, due attention should be paid to the proper selection of a reference point, i.e. the recurrence interval of "design floods". |
При этом особое внимание следует уделять надлежащему выбору точки отсчета, т.е. точки интервала повторяемости "расчетных наводнений". |
This should be given significant attention at the twelfth session of the Commission, with a view to highlighting models such as the ECE region-wide strategy on the issue. |
В ходе двенадцатой сессии Комиссии этой сфере следует уделить особое внимание, с тем чтобы отразить такие модели, как общерегиональная стратегия ЕЭК в данной области. |
There is an important gender equality dimension to the issues of water, sanitation and human settlements that needs to be given due attention at the Commission on Sustainable Development. |
При рассмотрении вопросов водоснабжения, санитарии и развития населенных пунктов неизменно возникает весьма серьезный аспект гендерного равенства, которому в рамках Комиссии по устойчивому развитию следует уделить надлежащее внимание. |
The Commission had a role to play in promoting electronic commerce, but in doing so it should give due attention to important issues such as the use of electronic communications for money-laundering and the financing of terrorism. |
Комиссия должна играть свою роль в развитии электронной торговли, однако при этом следует уделять должное внимание таким важ-ным вопросам, как использование электронных сообщений для отмывания денег и финансирования терроризма. |
The Doha Round should embody development in its focus, paying more attention and taking actions to address the concerns of developing countries, particularly with regard to agricultural produce and special and differential treatment. |
В рамках Дохинского раунда следует делать упор на развитии, уделяя больше внимания проблемам развивающихся стран и принимая решения по их урегулированию, в особенности в вопросах, связанных с сельскохозяйственным производством и специальным и дифференцированным подходом. |
Furthermore, in the Committee's view, greater attention should be given to cooperation and collaboration with United Nations agencies, funds and programmes, including the possibility of cost-sharing arrangements, as well as to the utilization of the voluntary support provided by Member States. |
Кроме того, Комитет считает, что больше внимания следует уделять сотрудничеству и взаимодействию с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, включая возможность создания механизмов совместного несения расходов, а также использованию поддержки, обеспечиваемой государствами-членами на добровольной основе. |
He concluded that the land agenda must receive due attention during the next GEF replenishment and that land degradation should remain a clearly identified focal area for resource allocation. |
В заключение он заявил, что теме земель следует уделить должное внимание в ходе следующего цикла пополнения ГЭФ и что при выделении ресурсов деградация земель должна и впредь оставаться четко обозначенным центральным направлением деятельности. |
For the most part the role of forests in poverty reduction has not yet come to the attention of those designing poverty reduction strategy papers. |
Следует отметить, что лишь в последнее время при составлении планов развития лесного хозяйства стала учитываться роль лесов в сокращении масштабов нищеты. |
As timely and reliable data are a precondition for both policy planning and monitoring of results, more attention of Governments and donors should focus on the development of sustainable statistical systems. |
Поскольку одним из условий политического планирования политики и отслеживания результатов является наличие актуальных и надежных данных, правительствам и донорам следует уделять повышенное внимание развитию устойчивых статистических систем. |
Whereas there was significant donor interest in promoting the development of a national land cadastre, UN-Habitat has successfully argued that the focus on a cadastre was premature and that immediate attention should rather be given to initiatives to promote security of tenure and facilitate housing reconstruction. |
Несмотря на значительную заинтересованность доноров в поощрении разработки национального земельного кадастра, ООН-Хабитат удалось убедить их в том, что делать акцент на кадастре преждевременно и что первостепенное внимание следует уделять инициативам по обеспечению гарантий против необоснованного выселения и содействию восстановлению жилья. |
While the international community needs to take concerted actions, greater attention should be paid to enhancing the capacity-building of coastal States so as to help them to eliminate the economic, social and other problems that give rise to piracy. |
В то время как международному сообществу необходимо предпринять согласованные действия, следует уделять больше внимания наращиванию потенциала прибрежных государств, с тем чтобы помочь им преодолеть экономические, социальные и другие проблемы, которые порождают пиратство. |
Some speakers focused attention on the financing for development follow-up mechanism, pointing out that it should be further strengthened to effectively monitor the implementation of the decisions made in Monterrey and Doha. |
Некоторые ораторы сосредоточили внимание на механизме принятия последующих мер по финансированию развития, указав на то, что для эффективного мониторинга за ходом выполнения принятых в Монтеррее и Дохе решений его следует укреплять и в дальнейшем. |
Once the negotiations are concluded, according to some, attention should be given to stabilizing the system with sufficient time allocated for the implementation, review and build-up of capacities, particularly in developing countries to ensure that the expected benefits are realized. |
По завершении переговоров, как думают некоторые, внимание следует уделить задаче стабилизации системы и выделить достаточно времени на реализацию, обзор и наращивание потенциала, в частности в развивающихся странах, для обеспечения получения ожидаемых выгод. |
At the other end of the spectrum, considerable international attention has focused on global environmental problems, including ozone-layer depletion, climate change, ocean acidification, loss of biodiversity, and deforestation. |
Одновременно следует сконцентрировать внимание международного сообщества на глобальных экологических проблемах, включая истощение озонового слоя, изменение климата, подкисление океана, потерю биоразнообразия и обезлесение. |
The list of such substances should be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods so that it could decide whether special provision 354 should also be assigned to them. |
Перечень этих веществ необходимо будет довести до сведения Подкомитета экспертов ООН по перевозке опасных грузов для принятия решения о том, следует ли этим веществам также назначить специальное положение 354. |
When a cargo tank is being steam cleaned, apart from the risk of electrostatic charge, what else requires attention? |
В процессе очистки грузового танка паром на что следует обращать внимание, помимо опасности образования электростатического заряда? |
Thus least developed countries and their issues received some attention at these international forums, but their participation has been on an ad hoc basis and needs to be institutionalized. |
Таким образом, наименее развитые страны и их проблемы получили определенное внимание на этих международных форумах, однако их участие в работе этих международных форумов проходило по специальному приглашению, и эту практику следует закрепить. |
In framing public policies that are inclusive, gender-sensitive and participatory, attention must be given to societal attitudes, including patriarchal structures that undermine the efforts of women and girls. |
При разработке всеохватной государственной политики, учитывающей гендерные аспекты и предусматривающей широкое участие населения, следует уделять внимание существующим в обществе воззрениям, в том числе патриархальным структурам, которые подрывают усилия женщин и девочек. |