Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
One might assume that the more international attention devoted to mercury awareness and reduction in general, the more reduction of mercury in these "other uses" may also be expected. Следует ожидать, что по мере усиления международного внимания к вопросам информированности и сокращения потребления в целом, возможно, также будет снижаться объем использования ртути в этих "других" секторах.
The Committee should ensure that its attention remained on the important and time-bound peacekeeping matters before it, remembering the current financial crisis and the fact that peace and security were a prerequisite for economic development. Комитету следует обеспечить, чтобы его внимание было сосредоточено на важных и срочных вопросах операций поддержанию мира, находящихся на его рассмотрении, не забывая о текущем финансовом кризисе и том факте, что мир и безопасность являются предпосылками для экономического развития.
Three areas of support are worth highlighting: capacity-building for women candidates and women elected officials; fostering improved accountability for gender equality; and promoting increased coverage and attention in the media to women in politics. В этой связи следует отметить три направления такой поддержки: расширение возможностей женщин-кандидатов и женщин, избранных на официальные должности; содействие улучшению отчетности по вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин и поощрение более широкого освещения и уделение большего внимания в средствах массовой информации роли женщин в политике.
Given the continued role it can play in the development process, due attention must be devoted to fostering SME in order to encourage entrepreneurship and enterprise development in our countries. Учитывая постоянную роль, которую это может играть в процессе развития, следует уделять должное внимание содействию МСП в целях поощрения предпринимательства и развития предприятий в наших странах.
We should continue to pay crucial attention to supporting efforts to provide water and electrical services in rural and suburban areas, as well as access to basic health care and school costruction, as effective ways of ensuring that all citizens can improve their social conditions. Нам следует и далее уделять большое внимание поддержанию усилий по обеспечению сельских и пригородных районов питьевой водой и электричеством, а также обеспечению доступа к базисным услугам здравоохранения и строительству школ в качестве эффективных путей улучшения социальных условий всех граждан.
(a) Increased policy attention should be paid to the devastating effects of climate change and desertification on indigenous communities and to the emergence of environmental refugees. а) более пристальное внимание в области политики следует уделять катастрофическим последствиям изменения климата и опустынивания для общин коренных народов и появлению экологических беженцев;
In relation to the discussion of the draft data rules proposed by the Working Group on Effects, attention was drawn to the ongoing discussion on how to acknowledge research data produced by the level 3 monitoring stations, which were joint EMEP/GAW sites. В связи с обсуждением проекта правил использования данных, предложенного Рабочей группой по воздействию, внимание было привлечено к текущим обсуждениям вопроса о том, каким образом следует подтверждать исследовательские данные, полученные на станциях мониторинга уровня 3, которые являются совместными участками ЕМЕП/ГСА.
In UNCTAD's advisory services, attention should be paid to the issues of interest to all developing countries, particularly issues of relevance to LDCs such as good governance in investment promotion. При оказании консультативных услуг ЮНКТАД следует уделять внимание вопросам, представляющим интерес для всех развивающихся стран, в особенности вопросам, имеющим актуальное значение для НРС, таким, как рациональное управление в деле поощрения инвестиций.
With regard to which sectors should be included, the study suggests that the refrigeration, air-conditioning and appliance foam sectors and, in particular, commercial sector applications warrant the most attention; Что касается того, какие сектора следует охватывать, то исследованием предлагается уделить наибольшее внимание секторам, где применяется холодильное оборудование, кондиционеры воздуха и пеноматериалы, а также, в частности, коммерческому сектору;
His delegation reiterated its request to the International Law Commission to consider the legal consequences of unlawful sanctions against Member States by the Security Council, under the topic "Responsibility of international organizations", with due attention to possible remedies for the targeted State. Делегация Сирийской Арабской Республики повторяет свою просьбу к Комиссии международного права рассмотреть юридические последствия незаконных санкций в отношении государств-членов со стороны Совета Безопасности по теме «Ответственность международных организаций», при этом должное внимание следует уделить возможным средствам защиты для государств-объектов санкций.
In the efforts aimed at improving the Organization's management of peacekeeping operations, equal attention should be given to the importance of unity of command, lines of accountability, integration of efforts and the safety and security of peacekeepers. В усилиях, направленных на повышение эффективности управления Организацией своих операций по поддержанию мира, одинаковое внимание следует уделять важности единой системы командования, процедурам отчетности, объединению усилий и охране и безопасности миротворцев.
Hon. Samarasinghe said that all rights are mutually reinforcing and interdependent, and the Government believes equal attention should be given to civil and political and economic, social and cultural rights as well as the right to development. Достопочтенный Самарасинге заявил, что все права человека взаимно укрепляют друг друга и носят взаимозависимый характер и что, по мнению правительства, гражданским и политическим и экономическим, социальным и культурным правам, а также праву на развитие следует уделять равное внимание.
One must, first of all, draw the Committee's attention to the federal legislative reform of May 2007 on the initiative of the Minister for Equality of Opportunity. В первую очередь следует обратить внимание Комитета на реформу законодательства, осуществленную на федеральном уровне в мае 2007 года по инициативе Министерства по вопросам равенства возможностей.
In doing so, the NPM should pay due attention to the relevant norms of the United Nations as well as the recommendations made by the SPT, if such recommendations are made public or communicated to the NPM in accordance with article 16 of OP-CAT. При этом НПМ следует уделять должное внимание соответствующим нормам Организации Объединенных Наций, а также рекомендациям, высказанным ППП, если такие рекомендации предаются гласности или направляются НПМ в соответствии со статьей 16 ФП-КПП.
Regarding recommendation 3, the majority of members were of the view that it was not feasible to hear all reports from States parties in the Palais des Nations in Geneva, just those that would attract the most attention. В отношении рекомендации З большинство членов считают, что не представляется возможным заслушивать все доклады государств-участников во Дворце Наций в Женеве и что следует заслушивать лишь те из них, которые вызывают особый интерес.
In particular, he stated that due attention should be paid to the level of implementation of IHL into domestic legislation during the examination of States' reports under the ICCPR, the United Nations Committee against Torture (CAT) and the Universal Periodic Review. В частности, он заявил, что надлежащее внимание следует уделить степени осуществления МГП во внутреннем законодательстве в ходе рассмотрения докладов, представляемых государствами по МПГПП, докладов, представляемых Комитету Организации Объединенных Наций против пыток (КПП), и в ходе универсального периодического обзора.
In granting a compensatory pension consideration must be given both to the contributions through care and attention to the family and to the work of the other spouse, and to the time past and to come given the age of the minor children. При вынесении решения о выплате алиментов следует принимать во внимание вклад как в ведение домашнего хозяйства, так и в труд другого супруга, продолжительность времени, в течение которого он работал и сможет продолжать работать, с учетом возраста несовершеннолетних детей.
The conduct of the review had been a productive and rewarding experience for Bangladesh, obliging it to have a deeper look into its human rights situation and to identify possible areas requiring more attention. Проведение обзора явилось полезным и ценным опытом для Бангладеш, заставившим более пристально изучить положение в области прав человека в стране и выявить вероятные области, которым следует уделить повышенное внимание.
The task force should also ensure that due attention is given to other issues relevant to the right to development, including, inter alia, poverty and hunger, including in the context of climate change and the current global economic and financial crisis. Целевой группе следует уделять должное внимание и другим аспектам права на развитие, таким как борьба с бедностью и голодом, в том числе в контексте изменения климата и нынешнего глобального экономического и финансового кризиса.
For the Strategic Approach process to attract the level of policy attention and financial support needed to bridge the gap between commitment and implementation identified by both panels, greater attention needed to be given to identifying and documenting such co-benefits, which should include economic costs and benefits; Для того чтобы процесс Стратегического подхода привлек тот уровень политического внимания и финансовой поддержки, которые необходимы для преодоления отмеченного обеими группами разрыва между обязательствами и их выполнением, следует уделять больше внимания выявлению и документированию таких общих выгод, включая экономические затраты и выгоды;
Here, attention is drawn particularly to the Commission's commentary to draft article 1, adopted in 1972, where it distinguishes between the status of the Head of State and the Head of Government and that of all other officials and official persons. В этой связи следует особо указать на комментарии Комиссии к утвержденному в 1972 году проекту статьи 1, в котором проводится различие между статусом главы государства и главы правительства и статусом прочих должностных лиц.
In that regard, it was underlined that specific attention should be devoted to the advancement of groups of persons with disabilities facing additional levels of marginalization, including those with mental, intellectual or psychosocial disabilities, and multiple forms of disabilities. В связи с этим было подчеркнуто, что особое внимание следует уделять улучшению положения групп инвалидов, сталкивающихся с дополнительной маргинализацией, в том числе инвалидов, страдающих психическими, умственными и психосоциальными расстройствами, а также инвалидов с множественными нарушениями.
Increased attention must also be given to the situation of those experiencing exclusion as a result of specific types of disability, such as mental, intellectual or psychosocial disability, as well as other multiple forms of disability. Следует также уделять повышенное внимание положению тех, кто испытывает отчуждение в результате конкретных типов инвалидности, как то нарушения психики и умственного развития и психосоциальные расстройства, а также многочисленные прочие формы инвалидности.
Members from the region being addressed could bring special insights, so there should be more regular attention to their viewpoints, as well as to those of other Member States from the region that were not currently serving on the Council. Члены из региона, который является объектом обсуждения, могли бы внести особый вклад, а поэтому следует на более регулярной основе учитывать их точки зрения, а также точки зрения других государств-членов из региона, которые в данный момент не представлены в Совете.
Also, more attention should be given to which issues should be addressed more or less often, as the frequency with which the Council considered some matters did not seem to coincide with their urgency. Кроме того, больше внимания следует уделять тому, какие вопросы следует рассматривать чаще или реже, поскольку частота, с которой Совет рассматривает некоторые вопросы, как представляется, не соотносится с их срочностью.