In order to reduce costs to the final "consumer", attention should be given to the "cascade" approach to training or the "train the trainers" approach. |
Для снижения расходов конечного "потребителя" при организации обучения следует уделять внимание "ступенчатому" методу или методу "подготовки инструкторов". |
All those involved in peace-keeping missions should pay close attention to the need for planning, ranging from overall planning strategy, missions planning, mission statements and work plans to contingency planning. |
Всем, кто участвует в деятельности, связанной с миссиями по поддержанию мира, следует обращать пристальное внимание на необходимость планирования, включая общую стратегию планирования, планирование миссий, определение задач миссий и рабочие планы для многовариантного планирования. |
(a) Agreed that the subject was of sufficient importance to merit attention at the next session of the Commission and that relevant reports should be prepared; |
а) согласилась в том, что данный предмет достаточно важен, чтобы заслуживать рассмотрения на следующей сессии Комиссии, и что следует подготовить соответствующие доклады; |
Domestic resource mobilization is, thus, one of the highest priority areas for focused attention to ensure the timely actions required to meet the objectives of the present Programme of Action. |
Таким образом, мобилизация внутренних ресурсов является одной из приоритетных областей, на которых следует сосредоточить внимание в целях обеспечения своевременного осуществления действий, что является необходимым условием достижения целей настоящей Программы действий. |
Improving the quality of care, taking into account the client's viewpoint in service design and evaluation, and integrating family planning with other health services are areas needing increased attention. |
Следует уделять больше внимания таким вопросам, как улучшение качества услуг, учет мнений пациентов при планировании и оценке таких услуг и интеграция услуг в области планирования семьи с другими услугами в области здравоохранения. |
It is not enough to emphasize the substantive and academic skills that are required for further programme development and enhancement; due attention must be paid to the managerial instruments that are needed to run programmes in a more effective fashion. |
Ограничиваться постановкой акцента на необходимости практических навыков и теоретической подготовки, требуемых для дальнейшей разработки и совершенствования программ, недостаточно; должное внимание следует уделять также инструментам управления, необходимым для более эффективного осуществления программ. |
Gaps in income between rich and poor at the national level should be given attention to the same extent as gaps in income between nations. |
Разнице в доходах богатых и бедных в одной стране следует уделить такое же внимание, как и разнице в доходах между странами. |
On the question of resolving the debt crisis, we feel more attention should be given to the substantial reduction of official bilateral and multilateral debts of developing countries, particularly the least developed countries. |
Что касается вопроса об урегулировании кризиса задолженности, мы считаем, что следует уделять больше внимания существенному сокращению официальной двусторонней и многосторонней задолженности развивающихся стран, особенно наименее развитых из них. |
The concentration of efforts aimed at ending the war in Bosnia and Herzegovina does not mean that less attention should be paid to a solution of the problem of the Krajinas, nor that its importance should be underestimated. |
Сосредоточение усилий на прекращении войны в Боснии и Герцеговине не означает, что меньше внимания следует уделять проблеме Краины или что ее значение следует недооценивать. |
Any decision should, however, keep in mind the possibility that space debris and other issues of the safety of space operations may require the attention of the Subcommittee in the future. |
Однако принимая любое решение, следует учитывать, что в будущем вопрос о космическом мусоре и другие вопросы, имеющие отношение к безопасности космических операций, могут потребовать к себе внимания со стороны Подкомитета. |
Lastly, attention should be drawn to the work initiated within the Permanent Court of Arbitration, which had recently been granted observer status with the United Nations General Assembly, for the revitalization of the Court on the occasion of its centenary in 1999. |
В заключение следует отметить, что в рамках Постоянной комиссии Третейского суда, недавно допущенной в качестве наблюдателя в Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций, начата работа по активизации этого органа в свете его столетнего юбилея, который будет отмечаться в 1999 году. |
To this important programme one should naturally add the Conference on Population and Development and the Fourth World Conference on Women, two topics to which the General Assembly regularly draws the attention of the international community. |
К этому важному перечню следует, само собой разумеется, добавить Конференцию по народонаселению и развитию и четвертую Всемирную конференцию по положению женщин - две темы, на которые Генеральная Ассамблея регулярно обращает внимание международного сообщества. |
Continuous attention must be given to the Council's practice of consulting countries that were neighbours of the States in which peace-keeping operations were being carried out, since that would help strengthen those countries' support for such operations. |
Новая Зеландия полагает, что постоянное внимание следует уделять и практике консультаций Совета со странами - соседями тех государств, в которых осуществляются операции по поддержанию мира, поскольку это способствовало бы укреплению поддержки операций со стороны таких стран. |
He welcomed the acknowledgement that the people of the Non-Self-Governing Territories should decide their future status, and that attention should be paid to the specific needs of those Territories. |
Он приветствует признание того факта, что народы несамоуправляющихся территорий должны сами принимать решение в отношении своего будущего статуса и что следует уделить внимание конкретным потребностям этих территорий. |
The first related to the nature of the Unit's work, for in resolution 45/237 the General Assembly had encouraged it to give greater attention to management, budgetary and administrative issues. |
Первый аспект следует рассматривать с учетом работы Группы, в этой связи Генеральная Ассамблея в своей резолюции 45/237 настоятельно призвала ОИГ уделять больше внимания управленческим, бюджетным и |
Although the Committee on Conferences had focused attention that year on meetings, it should not overlook the problem of the late submission of documents and the difficulties which it had created, particularly for the Fifth Committee. |
Хотя в этом году Комитет сосредоточил свое внимание на вопросе проведения совещаний, не следует обходить молчанием проблему несвоевременного представления документов и связанные с этим трудности, в частности для работы Пятого комитета. |
In particular, he drew the attention of the Fifth Committee and the Secretariat to paragraph 18, concerning the seat of the Tribunal, and said that the Advisory Committee's intention should not be misinterpreted. |
В частности, он обращает внимание Пятого комитета и Секретариата на пункт 18, касающийся местопребывания Трибунала, и говорит, что намерение Консультативного комитета не следует толковать неправильным образом. |
Nevertheless, it was important to note that the conference would be successful only if due attention were given to the causes of refugee problems, and not just to the treatment of consequences. |
Вместе с тем следует отметить, что эта конференция будет успешной только в том случае, если на ней будет уделено должное внимание причинам появления беженцев, а не только ликвидации связанных с этим негативных явлений. |
The allocation of resources to the MULPOCs for the biennium 1994-1995 should be revised in the course of the biennium, and existing resources at ECA redeployed to match requirements, with due attention to non-staff resources. |
Порядок распределения ресурсов между ЦМПОД на двухгодичный период 1994-1995 годов в течение этого двухгодичного периода следует пересмотреть и провести перераспределение имеющихся у ЭКА ресурсов согласно потребностям и с уделением должного внимания ресурсам помимо персонала. |
The Commission agreed thereto and noted that the attention of enacting States should be drawn in the Guide to Enactment to the principle that procuring entities should abstain from artificially dividing procurement packages in order to avoid tendering. |
Комиссия согласилась с этой точкой зрения и отметила, что в руководстве по принятию типового закона следует обратить внимание принимающих закон государств на принцип, предусматривающий, что закупающим организациям следует воздерживаться от искусственного разделения пакетов закупок с целью избежать проведения торгов. |
At the university level, more attention should be paid not only to science and engineering (especially the advanced fields) but also to the soft aspects of science and technology policy analysis and management. |
В университетах следует уделять больше внимания не только научным и техническим дисциплинам (особенно в перспективных областях), но и программным аспектам анализа политики и управления в области науки и техники. |
The Committee has also given its support to the Secretary-General's proposal that ways should be explored of empowering human rights bodies to bring massive human rights violations to the attention of the Security Council. |
Комитет также поддержал предложение Генерального секретаря о том, что следует рассмотреть возможность наделения органов по правам человека полномочием доводить случаи массовых нарушений прав человека до сведения Совета Безопасности. |
Mr. SHAHID (Maldives) said that the renewed political will being shown in addressing issues such as disarmament, international peace and security, human rights and the environment, while laudable, should not be allowed to divert attention from the long-term goal of global disarmament. |
Г-н ШАХИД (Мальдивские Острова) говорит, что, хотя новое проявление политической воли при рассмотрении таких вопросов, как разоружение, международный мир и безопасность, права человека и окружающая среда заслуживают похвалы, не следует ослаблять внимание к стратегической цели, которую представляет собой глобальное разоружение. |
It must also be ensured that every regional group recognized in the United Nations is fairly represented in the Council, that the aspirations and interests of medium-sized States are met and that due attention is given to their political role in the region. |
Следует также обеспечить, чтобы каждая региональная группа, которая признается в Организации Объединенных Наций, имела справедливое представительство в Совете, чтобы были удовлетворены чаяния и интересы средних государств и чтобы адекватное внимание было уделено их политической роли в регионе. |
The Council's working methods should be revised to allow for better information concerning its working methods and debates, and greater attention should be given to the opinions of Member States that are directly concerned with the issue under consideration. |
Методы работы Совета должны быть пересмотрены, с тем чтобы обеспечить лучшее информирование о его методах работы и обсуждениях, и большее внимание следует уделять мнениям государств-членов, которых непосредственно затрагивает рассматриваемый вопрос. |