Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
States should develop and implement comprehensive child welfare and protection policies within the framework of their overall social and human development policy, with attention to the improvement of existing alternative care provision, reflecting the principles contained in the present Guidelines. Государствам следует разрабатывать и осуществлять комплексную политику обеспечения благополучия и защиты ребенка в рамках их общей социальной политики и политики развития человеческого потенциала, уделяя внимание улучшению существующей системы предоставления альтернативного ухода и отражая принципы, содержащиеся в настоящих Руководящих указаниях.
States should ensure that there are sufficient carers in residential care settings to allow individualized attention and to give the child, where appropriate, the opportunity to bond with a specific carer. Государствам следует обеспечить, чтобы в учреждениях интернатного типа было достаточно воспитателей, чтобы можно было уделять персональное внимание и давать ребенку, в соответствующих случаях, возможность установить тесные доверительные отношения с конкретным воспитателем.
For the international community to play this role effectively, donors must devote sufficient resources and attention to high-impact activities that can bring sustainable improvements in the quality of the institutions and in the prospects for economic development. Для того, чтобы международное сообщество могло эффективно выполнять эту роль, донорам следует предоставить достаточные ресурсы и уделять достаточно внимания высокорезультативной деятельности, которая могла бы обеспечить неуклонное совершенствование институтов, а также расширить перспективы экономического развития.
Development partners, including other developing countries, should give urgent attention to increasing the funding for projects that will enable the least developed countries to adapt to climate change. Партнерам в области развития, включая другие развивающиеся страны, следует в безотлагательном порядке уделить особое внимание расширению масштабов финансирования проектов, которые позволят наименее развитым странам адаптироваться к изменению климата.
More attention should be devoted to addressing the new trends - and new threats, for example the threat of synthetic drug production - by improving forensic capacity and precursor control. Больше внимания следует уделять борьбе с новыми тенденциями - и новыми угрозами, такими как производство синтетических наркотиков, - за счет совершенствования криминальной экспертизы и контроля над исходными реагентами.
At the same time, attention should be given to those countries where conflict ended many years ago but which nevertheless suffer from donor fatigue or have never been able to garner international support. Одновременно внимание следует уделять тем странам, где конфликты завершились уже много лет назад, но которые, тем не менее, теперь страдают от «усталости доноров» или которым так и не удалось заручиться международной поддержкой.
Convinced that the link between economic opportunity and legal protection deserved greater attention in poverty eradication strategies, Switzerland had supported the work of the Commission on Legal Empowerment of the Poor. Полагая, что в стратегиях ликвидации нищеты следует уделять более пристальное внимание связи между экономическими возможностями и правовой защитой, Швейцария выражает поддержку работе Комиссии по расширению юридических прав малоимущих слоев населения.
UNHCR should provide host countries with more assistance in coping with refugee populations, and more attention should likewise be paid to rehabilitation of damaged ecosystems and infrastructure. УВКБ ООН следует увеличить объем помощи, оказываемой принимающим странам, с тем чтобы они могли обслуживать беженцев и уделять большее внимание восстановлению поврежденных экосистем и инфраструктуры.
Priority attention should be given to broadcasting and webcasting of public meetings or, at a minimum, the provision of audio transmissions or recordings of these online, especially to facilitate follow-up and preparation of the next reporting round. Приоритетное внимание следует уделять теле- и радиовещанию и веб-трансляции открытых заседаний или как минимум трансляции аудиоматериалов или записей в режиме онлайн, особенно для содействия принятию последующих мер и подготовки к следующему раунду представления докладов.
As globalization meant that the futures of the North and the South were intertwined, attention should be focused on the most vulnerable groups in order to achieve a more equitable society. Поскольку глобализация означает, что будущее Севера и Юга связано между собой, то следует концентрировать внимание на положении наиболее уязвимых групп, с тем чтобы добиваться создания более равноправного общества.
The Board agreed that Governments should pay more attention to the results of independent inspections and engage in periodic reviews of work done by various inspection agencies/multilateral institutions in order to chart avenues to improve the work done at that level. Совет согласился с тем, что правительствам следует уделять больше внимания результатам независимых инспекций и периодически изучать работу, выполненную различными инспекционными учреждениями/многосторонними учреждениями, с тем чтобы наметить методы улучшения работы на этом уровне.
In describing these in the common core document, attention should be paid to the accessibility of promotional materials and human rights instruments, including their availability in all relevant national, local, minority or indigenous languages. При описании этих аспектов в общем базовом документе внимание следует уделять доступности пропагандистских материалов и договоров о правах человека, включая их наличие на всех соответствующих национальных и местных языках, на языках меньшинств и коренных народов.
Given that the combined expenditure on regional public goods by regional development banks in 2002 was less than 2 per cent of their total commitments, more attention should be given to the financing of such goods. С учетом того, что в 2002 году совокупные расходы региональных банков развития на региональные общественные блага составляли менее 2 процентов их общего объема обязательств, финансированию таких благ следует уделять больше внимания.
Although all violence against all children is a violation of human rights, gender-based violence requires specific attention to ensure that the girl child is protected. Несмотря на то что любое насилие в отношении всех детей является нарушением прав человека, насилию в отношении девочек следует уделять особое внимание.
They included some that are timely and require prompt implementation and others that need to be treated as long-term strategy, within the framework of the dialogue of civilizations between different nations and peoples, with attention to diversity and difference and respect for special characteristics. Некоторые из них являются весьма своевременными и требуют безотлагательной реализации, а другие следует рассматривать в качестве долговременной стратегии в рамках диалога цивилизаций между разными странами и народами, с акцентом на различия и разнообразие, а также уважение самобытности.
It would, however, like to draw the Committee's attention to the following: В то же время следует привлечь внимание Комитета к следующим моментам:
(c) OHCHR should develop guidelines for racial and ethnic data collection for the attention of Member States and other stakeholders; с) УВКПЧ следует разработать руководящие принципы сбора расовых и этнических данных, адресованные государствам-членам и другим заинтересованным сторонам;
In paragraph 209 of its report, the Committee recognized that in its future consideration of CEB reports, it should give more attention to the programmatic aspects of the report. В пункте 209 своего доклада Комитет признал, что в ходе будущего рассмотрения докладов КСР ему следует уделять более пристальное внимание аспектам программирования.
Regarding activities that have been given insufficient attention, such as the dissemination of information on the economic aspects of ocean affairs, the Division should have the capacity to promote more systematically the work done in the United Nations system. Что касается видов деятельности, не получавших достаточного внимания, например распространение информации об экономических аспектах морепользования, то Отделу следует быть в состоянии более систематически содействовать работе, выполняемой в этом отношении в системе Организации Объединенных Наций.
The report of the ILO's Technical Assistance Mission, which took place in Costa Rica from 3-7 September 2001, drew the Costa Rican Government's attention to a number of decisions adopted by the Constitutional Chamber. Следует учитывать доклад Миссии технического содействия МОТ, которая работала в Коста-Рике с З по 7 сентября 2001 года, в котором внимание правительства Коста-Рики обращается на некоторые решения, принятые Конституционной палатой.
More attention has to be paid to the variable country of birth and less to the variable citizenship in the next Census Round. В следующем цикле переписей больше внимания следует уделить такой переменной, как страна происхождения, и меньше внимания такой переменной, как гражданство.
While considering Internet dissemination and other electronic media, due attention should be paid to content, because there is a temptation to focus more on the system; при изучении возможностей распространения данных через Интернет и другие электронные средства надлежащее внимание следует уделять содержанию, поскольку существует риск уделения повышенного внимания системе;
Priority attention needs to be given to alleviating the adverse effects of the crises on the poor and on disadvantaged social groups, and such policies should take national circumstances into consideration. Первоочередное внимание надо уделить смягчению пагубных последствий кризисов для неимущих и социальных групп, находящихся в неблагоприятном положении, при этом в рамках такой политики следует учитывать национальные условия.
Other challenges include the recent rise in fuel prices, food shortages in remotely located communities and delays in the delivery of educational materials to schools, all of which require immediate attention as protests grow around the country. Среди других проблем следует отметить недавний рост цен на топливо, нехватку продовольствия в отдаленных общинах и задержки с обеспечением учебными материалами школ, что в целом требует принятия незамедлительных мер, поскольку по всей стране расширяются акции протеста.
Greater attention should also be given to the economic problems facing developing countries, specifically those in Africa, where the future of some could be threatened by the lack of competitiveness of their export products because of measures taken by their competitors in the North. Следует уделять более пристальное внимание экономическим проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, в особенности в Африке, где будущему некоторых из них может угрожать неконкурентоспособность их экспортной продукции вследствие мер, принятых их конкурентами на Севере.