Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
We think that this might assist participants at SAICM-2 to focus their attention on what needs to be completed immediately. Мы считаем, что это может помочь участникам СПМРХВ2 сосредоточить свое внимание на тех потребностях, удовлетворение которых следует обеспечить в незамедлительном порядке.
Some experts felt that policymakers should focus their attention on the design of specific corridor-based solutions rather than necessarily aiming at comprehensive agreements in terms of both substantive coverage and geographic scope. Некоторые эксперты высказали мнение о том, что директивным органам следует заострить внимание на разработке решений применительно к конкретным транспортным коридорам, не ставя перед собой задачу обязательно выработать всеобъемлющие соглашения с точки зрения охвата вопросов и географических рамок.
In that connection, attention should equally be devoted to the case of the 1,250 Iraqis whose whereabouts were unknown and of whom no mention was made in any Security Council resolution. В связи с этим следовало бы также заняться вопросом о 1250 иракцев, судьба которых никого не волнует и которые не упоминаются в резолюциях Совета Безопасности. Специальному докладчику следует добиваться от органов, занимающихся вопросами прав человека, не облегчения страданий иракского народа, а отмены эмбарго.
In this regard, attention may be drawn to the partial award of the Eritrea-Ethiopia Claims Commission which found that Ethiopia had violated international law by expelling dual nationals without reason. В этой связи следует обратить внимание на частичное решение Комиссии по рассмотрению претензий между Эритреей и Эфиопией, которая постановила, что Эфиопия нарушила международное право, произведя без каких-либо оснований высылку лиц с двойным гражданством.
The plight of low-income countries, particularly those in sub-Saharan Africa, continued to require the sustained attention of the international community. Было отмечено, что международному сообществу по-прежнему следует уделять неослабное внимание бедственному положению стран с низким уровнем дохода, особенно стран Африки, расположенных к югу от Сахары.
The Committee concluded that in order to focus greater attention on the serious problem of children in armed conflicts, a major United Nations study should be undertaken. З. Комитет пришел к выводу о том, что для сосредоточения более значительного внимания на серьезной проблеме положения детей в ходе вооруженных конфликтов Организации Объединенных Наций следует провести крупное исследование.
First of all, attention is drawn to article 47 of the 1978 Constitution. В этой связи следует сослаться на статью 47 Конституции Испании от 27 декабря 1978 года.
Abuse of the article X withdrawal clause had seriously undermined confidence in the Treaty, and thus required further attention. Злоупотребление положением статьи Х о выходе из Договора в значительной степени подрывает доверие к нему, и поэтому данному вопросу следует уделить дополнительное внимание.
Correspondence should be addressed to the attention of Federica Pietracci at: by no later than 31 May 2012. Корреспонденцию следует направлять на имя г-жи Федерики Пьетраччи по адресу не позднее 31 мая 2012 года.
Congress should give rapid attention to approving the law so that the new electoral regime is in place well ahead of the 2003 election. Конгрессу следует в безотлагательном порядке утвердить этот закон с внесенными в него поправками, с тем чтобы новая избирательная система была введена в действие заблаговременно до проведения выборов, намеченных на 2003 год.
The attention of the State party is drawn to the Committee's revised Guidelines for the preparation of reports. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение прав всех лиц, относящихся к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, в соответствии со статьей 27 Пакта.
The following specific groups may be mentioned here, although it should be noted that specific attention has traditionally been paid to them, also in terms of housing. В данном случае речь идет о целом ряде конкретных групп, хотя следует отметить, что этим группам традиционно уделялось особое внимание, в том числе и с точки зрения обеспечения их жильем.
Consumption patterns in human settlements should be adjusted to the needs of resource protection, with more attention given to strategies for a life-cycle economy. Структуры потребления в населенных пунктах следует скорректировать с учетом потребностей в охране ресурсов, уделяя при этом большее внимание стратегиям экономической деятельности на основе "жизненного цикла" ...
Action by countries themselves should be given close attention, including the public - private partnerships, but should go hand in hand with an international effort. Самое пристальное внимание следует уделить мерам, осуществляемым самими странами, включая налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами, однако эти меры должны дополняться параллельными усилиями на международном уровне.
The CHAIRPERSON drew the Committee's attention to the bracketed text in paragraph 3 of the document and wondered whether it was wise to retain that passage. По его мнению, ее следует исключить, поскольку в ней слишком подробно рассматриваются экономические аспекты, не входящие в компетенцию Комитета, который в первую очередь ориентирован на правозащитный подход.
In undertaking country missions, it should be noted that States which refuse entry for official missions are ironically rewarded by a lack of international attention, while cooperative States are reported upon and scrutinized. При осуществлении поездок в страны следует помнить о том, что государства, которые запрещают въезд официальным миссиям, "награждаются" по иронии судьбы отсутствием внимания со стороны международного сообщества, в то время как по готовым сотрудничать государствам составляются доклады, и они являются объектом тщательной проверки.
At the same time, UNIDO should seek to strengthen South-South cooperation, particularly by bringing to Member States' attention successes achieved in other States, so that all could benefit. Одновременно ЮНИДО следует стремиться укрепить сотрудничество по схеме Юг - Юг, обращая особое внимание государств - членов на успехи, достигнутые в этой области в других странах, с тем чтобы их можно было использовать на общее благо.
In this context, priority attention should be given to landlocked developing countries, which are doubly disadvantaged; Emphasize the importance of trade facilitation measures for international trade. В данном контексте приоритетное внимание следует уделить не имеющим выхода к морю развивающимся странам, которые двояко оказываются в невыгодном положении; придаем важное значение мерам по упрощению процедур торговли с точки зрения развития международной торговли.
Significantly, foreign direct investment and repatriation of capital, which can be important sources of growth, do not receive much attention in the PRSPs. Следует отметить, что в документах по стратегии сокращения масштабов нищеты не уделяется много внимания прямым иностранным инвестициям и репатриации капитала, которые могут выступать в качестве важных источников роста.
Regarding durable solutions for the internally displaced, it should be noted that the focus of government efforts to date has been on return, without adequate attention to the alternative of resettlement. Что касается долговременных решений проблемы перемещения населения внутри страны, то следует отметить, что до настоящего времени усилия, предпринимаемые правительством, ориентировались, главным образом, на возвращение перемещенных лиц без уделения адекватного внимания такому альтернативному варианту, как их расселение.
It has been said that, despite these efforts, greater attention still needs to be given to female veterans and how they can benefit from government support. Есть мнения, что, несмотря на все эти усилия, по-прежнему следует уделять больше внимания женщинам-ветеранам и решению вопроса о том, какую выгоду они могут извлечь из этих государственных программ.
It was clear that donors should pay greater attention to the heterogeneity of MICs and should base their responses on gradation of aid, taking the relative vulnerability of MICs into account. Наряду с этим он отметил, что донорам следует больше внимания уделять фактору неоднородности состава группы стран со средним уровнем доходов как таковой и разрабатывать свои меры в соответствии с критерием градации помощи с учетом фактора относительной уязвимости этих стран.
The sanguine view is that as long as those selling expertise compete vigorously for the attention of discriminating buyers (the mass media), market mechanisms will assure quality control. С оптимистической точки зрения следует, что до тех пор, пока люди, предлагающие экспертное мнение, активно конкурируют, чтобы привлечь внимание разборчивых покупателей (средства массовой информации), рыночные механизмы будут обеспечивать контроль качества.
UNDP, for example, has noted to its Executive Board that establishing baselines against which to measure progress in individual sustainable human development projects and programmes will require continuing attention. Так, ПРООН в документе, представленном ее Исполнительному совету, отметила, что внимание необходимо будет по-прежнему уделять определению основных показателей, от которых следует отталкиваться при оценке прогресса в деле осуществления индивидуальных проектов и программ в области устойчивого развития человека.
This should include attention to the need to ensure inclusive development at the national and international level, achieving as a minimum the standards of human well-being expressed in the Millennium Declaration. При этом следует уделять внимание необходимости обеспечения такого подхода к развитию на национальном и международном уровнях, к которому были бы привлечены все сектора общества, а также достижения минимальных стандартов благосостояния людей, закрепленных в Декларации тысячелетия.