The primary function of the multilateral process was to promote those initiatives and determine the areas which required greater attention. |
Следует сосредоточить внимание на типе мер, которые необходимо принять для выполнения этой цели, при этом не следует дублировать работу, осуществляемую на региональном и субрегиональном уровнях. |
Some attention should be paid to word order, gender and declension. |
Следует обратить немного внимания на порядок слов, их род и склонение. |
UNEP should give focus more attention to greater attention on supporting the revitalizsation of the rRegional sSeas cConventions. |
ЮНЕП следует уделять больше внимания поддержке усилий, имеющих целью придать новый импульс деятельности в рамках конвенций по региональным морям. |
It was underlined that the programme should devote more attention to its original mandates in favour of crime prevention and criminal justice to counterbalance the excessive attention given to organized crime. |
Было подчеркнуто, что в программе следует уделять больше внимания изначальным мандатам, предусматривающим работу в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, - в противовес положению, когда наблюдается перекос в сторону проблемы организованной преступности. |
At the same time, the unfolding regional and sub-regional processes should be harnessed, with attention to promoting coherence with the multilateral trading system. |
Вместе с тем следует поощрять развитие региональных и субрегиональных процессов при обеспечении согласованности с многосторонней торговой системой. |
Four general considerations regarding women managers need attention. |
Говоря о женщинах-руководителях следует отметить четыре момента. |
In the assessment of the situation, appropriate attention should be given to a non-secondary aspect, that of cost-saving. |
При оценке ситуации должное внимание следует уделять и такому немаловажному аспекту, как снижение издержек. |
More attention should also be focused on the establishment of a follow-up mechanism. |
Больше внимания следует уделить и созданию механизмов, обеспечивающих выполнение решений и контроль за их выполнением. |
More attention is required to preserve traditional drought-mitigating measures at the community level. |
Следует уделять больше внимания сохранению традиционно применяемых общинами мер по смягчению последствий засухи. |
More attention should be paid to the petroleum and natural gas resources, which have some particularities in their exploration and economic assessment. |
Более внимательно следует подойти к нефтегазовым ресурсам, разведка и экономическая оценка которых имеет некоторые особенности. |
In that connection, the UNCTAD secretariat should continue to pay due attention to the dynamic CIS/CEE region. |
В этой связи ЮНКТАД следует не ослаблять внимания к динамично развивающемуся региону СНГ и ЦВЕ. |
More attention has to be paid to ensuring that there are codes of conduct and that these are rigidly and transparently implemented. |
Следует уделять более пристальное внимание разработке кодексов поведения и обеспечению их строгого и гласного применения. |
We believe that there are two broad areas where we have to focus our attention. |
Считаем, что нам следует сосредоточить свое внимание на двух обширных сферах. |
Another delegation noted that trafficking and its cross-border/ regional dimension would have to be given more attention. |
Другая делегация отметила, что больше внимания следует уделить проблеме торговли людьми и трансграничным/региональным аспектам. |
It was, therefore, imperative that the international community pay much greater attention to the development needs of LDCs. |
Таким образом, международному сообществу в обязательном порядке следует уделять больше внимания потребностям развития НРС. |
Promoting agri-processing activities has to get greater policy attention. |
Большее внимание на директивном уровне следует уделять развитию переработки сельскохозяйственной продукции. |
Decision makers at all levels should pay due attention to land. |
Лицам, ответственным за принятие решений на всех уровнях, следует уделять земельным ресурсам должное внимание. |
Governments should consider giving priority attention to the empowerment of people in the elaboration of the post-2015 global development agenda. |
Правительствам следует уделять первоочередное внимание расширению прав и возможностей людей при разработке глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Another delegation expressed the view that the secretariat should pay more attention to public-private partnerships, which might attract considerable investment to the ICT sector. |
Другая делегация заявила, что секретариату следует уделять больше внимания партнерским отношениям между государственным и частным секторами, которые могут обеспечить привлечение значительных инвестиций в сферу ИКТ. |
The Secretary-General must not hesitate to draw the Security Council's attention to certain situations. |
Поэтому следует укрепить потенциал Секретариата в области раннего предупреждения, реагирования и анализа, с тем чтобы Генеральный секретарь мог лучше выполнять эту задачу. |
Ongoing shifts in policy, potential policy and economic outlook had introduced uncertainties requiring further attention; Italy. |
Следует иметь в виду ряд неопределенностей, связанных с текущими и перспективными изменениями проводимой политики, а также развитием экономической ситуации; d) Италия. |
In addition, in all its technical cooperation activities UNIDO should pay increased attention to fostering South-South cooperation. |
Кроме того, в рамках всех своих мероприятий в области технического сотрудничества ЮНИДО следует уде-лять особое внимание стимулированию сотрудни-чества по линии Юг - Юг. |
Policies to confront family poverty, ensure work-life balance and advance intergenerational solidarity should receive greater attention. |
Следует уделять больше внимания принятию мер по решению проблемы малоимущих семей, обеспечению совмещения работы с выполнением семейных обязанностей и оказанию содействия солидарности поколений. |
Implemented since 2011, they indicate clearly the steps to follow in providing care and attention to the women concerned. |
Изложенные в этих руководствах процедуры применяются в Гватемале с 2011 года; эти документы дают четкое представление о процедурах, которые следует выполнять при оказании помощи и при общении с женщинами, подвергшимися насилию. |
Certain areas, however, such as renewable energy sources and desertification monitoring and assessment, would merit closer attention in future reports. |
Вместе с тем следует отметить, что некоторые направления, такие, как возобновляемые источники энергии, а также мониторинг и оценка процесса опустынивания, заслуживают того, чтобы в последующих докладах им было уделено больше внимания. |