| At the same time, greater attention should be given to countries where no field office existed, particularly the LDCs. | В то же время более пристальное внимание следует уделять и тем стра-нам, в которых не имеется отделений на местах, в особенности НРС. | 
| The current National Energy Strategy should give appropriate attention to the environmental risks connected with the operation of the Ignalina Nuclear Power Plant in all its national and international ramifications. | В нынешней Национальной энергетической стратегии следует уделять должное внимание экологическим рискам, связанным с работой Игналинской атомной электростанции, во всех их национальных и международных аспектах. | 
| However, commercial banks have unique operations that require special rules for disclosures, such as on liquidity, solvency, risks, etc. which require additional attention. | В то же время коммерческие банки осуществляют ряд характерных только для них операций, в отношении которых требуются особые правила раскрытия информации, в частности дополнительное внимание следует уделить таким вопросам, как ликвидность, платежеспособность, риски и т.д. | 
| ICS therefore supported the continued work on UN/LOCODE and suggested that it should deserve a more focused attention, possibly through the creation of an appropriate function within the proposed CEFACT structure. | В связи с этим МПС выступает за продолжение работы над ЛОКОД ООН и считает, что данному вопросу следует уделить более пристальное внимание, возможно, за счет создания соответствующего функционального подразделения в рамках запланированной организационной структуры СЕФАКТ. | 
| The Commission on Sustainable Development should give close attention to all three aspects of sustainable development - economic growth, social development and environmental protection. | Комиссии по устойчивому развитию следует уделять пристальное внимание всем трем аспектам устойчивого развития - экономическому росту, социальному развитию и охране окружающей среды. | 
| Once again, attention should be drawn to the serious situation that would arise if the Committee were not allowed to hold a third session. | Поэтому следует еще раз обратить внимание на то серьезное положение, которое возникнет в случае, если Комитет не будет проводить третью сессию. | 
| Therefore, attention must be given to a more balanced approach to exploit all possibilities of preventing and resolving crises of displacement, and resources must be allocated accordingly. | По этой причине следует уделять внимание более сбалансированному подходу к вопросу использования всех возможностей предотвращения и урегулирования кризиса перемещения и соответствующим образом распределять ресурсы. | 
| The Government should improve channels for dialogue with these organizations, and should continue to pay close attention to them as independent observers and to their recommendations. | Правительству следует расширить каналы диалога с этими организациями и в дальнейшем уделять пристальное внимание рекомендациям этих организаций, которые выступают в роли независимых наблюдателей. | 
| Due attention should be given to the issues of any negative impacts on staff and to the need to respect the international character of United Nations system organizations. | Должное внимание следует уделять любым вопросам, которые могут негативно отразиться на персонале, и необходимости уважать международный характер организаций системы Организации Объединенных Наций. | 
| The Ministry of Environmental Protection and Regional Development should focus priority attention on the preparation of methodological instructions for planning at all administrative levels and for the recognized purposes. | Министерству охраны окружающей среды и регионального развития следует сосредоточить внимание в первую очередь на подготовке методических инструкций по планированию на всех административных уровнях в интересах достижения общепризнанных целей. | 
| It is noteworthy that the United States is also talking about reviewing its unilateral coercive economic measures, paying attention to the demands of the international community. | Следует отметить, что и Соединенные Штаты, подчиняясь требованиям международного сообщества, также подняли вопрос о пересмотре осуществляемых ими односторонних мер экономического принуждения. | 
| There should be no provision for the death penalty, and attention should be paid to the position of victims, and to the admissibility of compensation. | Не должно быть положения о смертной казни, и следует уделять внимание положению жертв и допустимости компенсации. | 
| It should be noted that several violations were settled out of court and were not brought to the attention of FFA. | Следует отметить, что ряд нарушений был урегулирован во внесудебном порядке и до сведения ФФА не дошел. | 
| An existing United Nations authority should be designated to organize global efforts to consolidate information, to sustain focused attention and to coordinate distributed implementation responsibilities. | Следует назначить какой-либо орган из числа существующих подразделений Организации Объединенных Наций и уполномочить его заниматься вопросами организации глобальных усилий, объединения информации, уделения надлежащего внимания и координации деятельности по выполнению распределенных обязанностей. | 
| The international community and multilateral financial institutions and the World Trade Organization (WTO) should focus their attention on ways to address these concerns effectively. | Международному сообществу, многосторонним финансовым учреждениям и Всемирной торговой организации (ВТО) следует обратить особое внимание на поиск путей эффективного решения этих проблем. | 
| The international community should continue to give attention to the needs of countries with economies in transition, and support in particular their efforts to integrate into the world economy. | Международному сообществу следует продолжать уделять внимание потребностям стран с переходной экономикой и поддерживать, в частности, их усилия по интеграции в мировую экономику. | 
| Awareness programmes should be instituted to draw public attention to the problems and possible solutions as a means to enable people to influence public policy. | Следует проводить агитационно-пропагандистские программы по привлечению внимания общественности к указанным проблемам и поиску возможных решений в качестве одного из средств влияния населения на государственную политику. | 
| They also direct attention away from the global enabling environment for corruption, which is the level at which corrective action is most urgently required. | Она также отвлекает внимание от вопроса о наличии благоприятного окружения для коррупции в глобальном масштабе, в рамках которого и следует принимать самые срочные меры по исправлению положения. | 
| (b) Issues to be brought to the attention of other international organisations: | Ь) Вопросы, на которые следует обратить внимание других международных организаций: | 
| In pursuing such discussions, attention should be given to the following considerations: | В ходе этих обсуждений следует уделить внимание следующим соображениям: | 
| It should also be noted that up to now virtually no attention has been given to the possible direct effects of volatile organic compounds. | Следует также обратить внимание на то, что до настоящего времени практически не уделялось внимания возможному непосредственному воздействию летучих органических соединений. | 
| While not excluding all other options, attention should be paid to the following measures: | Не исключая любые другие варианты, следует уделять внимание следующим мерам: | 
| More attention should also be given to the possibility of inter-agency coordination that goes far beyond independent activities but yet stops short of pooling services in one common provider structure. | Больше внимания следует уделять также возможности налаживания межучрежденческой координации, которая явилась бы большим шагом вперед по сравнению с деятельностью независимых служб, не приводя при этом к объединению служб в рамках одной общей структуры обслуживания. | 
| Again, attention should be directed at both ends of the chain of supply and demand. | Вместе с тем следует уделить внимание обоим концам цепи спроса и предложения оружия. | 
| I am convinced that in applying innovative technology, equal attention should be given to the negative effects for societies with limited or no access to it. | Я убежден, что при использовании каких бы то ни было новаторских технологий, равное внимание следует уделять и их негативному воздействию на общества, обладающие ограниченным к ним доступом или вообще им не обладающие. |