| This was a welcome reminder, and, in the British delegation's view, greater attention should be paid to it. | Это было ценным напоминанием и, по мнению делегации Британии, ему следует уделить больше внимания. | 
| Careful attention should be given to reducing restrictions on individual freedoms. | Особое внимание следует уделять вопросам сокращения ограничений в области индивидуальных свобод. | 
| In most developing countries, attention should be given to the actual and potential benefits of information technology diffusion in public administration and public services. | В большинстве развивающихся стран следует уделять внимание фактическим и потенциальным преимуществам распространения информационной технологии в государственном администрировании и службах связи общего пользования. | 
| Linkages between traditional knowledge and practices and their effect on ecosystems should receive more attention. | Больше внимания следует уделять связям между традиционными знаниями и практикой и их влиянием на экосистемы. | 
| There is another important factor: the international community should not focus its attention on situations only when adverse developments affecting international security take place. | Существует еще и другой важный фактор: международному сообществу следует сосредоточивать свое внимание на тех или иных ситуациях отнюдь не тогда, когда отрицательно сказывающиеся на международной безопасности события уже происходят. | 
| Due attention should be paid to the anti-personnel land-mine issue. | Должное внимание следует уделять вопросу о противопехотных наземных минах. | 
| Increased attention should be directed to human resources, sustainable development and transfer of technology. | Следует уделять повышенное внимание людским ресурсам, устойчивому развитию и передаче технологии. | 
| The monitoring of development activities and the assessment of their impact should also be given attention. | Внимание следует уделить также вопросу о контроле и оценке результатов деятельности в целях развития. | 
| Some organizations underlined that the global economic role of transnational corporations, including financial institutions, deserves priority attention. | Некоторые организации подчеркивали, что следует в приоритетном порядке изучить экономическую роль транснациональных корпораций в мире, включая финансовые учреждения. | 
| Since information had real consequences, attention should be focused on the kind and quality of information that was disseminated. | Поскольку информация оказывает реальное воздействие, следует сконцентрировать внимание на характере и качестве распространяемой информации. | 
| The Centre should continue to monitor attention by the Government to the recommendations contained in earlier reports concerning prison improvement. | Центру следует по-прежнему обращать внимание правительства на содержащиеся в предыдущих докладах рекомендации по вопросу улучшения деятельности пенитенциарных учреждений. | 
| The attention of the Special Rapporteurs of the Sub-Commission on impunity should be drawn to this subject. | По мнению Специального представителя, на этот вопрос следует обратить внимание Специальных докладчиков Подкомиссии по вопросу о безнаказанности лиц, виновных в нарушениях прав человека. | 
| Consequently, the Special Rapporteur should not be expected to publish all information brought to his attention. | Таким образом, не следует ожидать, что Специальный докладчик будет обнародовать всю доведенную до его сведения информацию. | 
| Due attention should also be paid to establishing an equitable balance of rights and obligations among all watercourse States. | Должное внимание следует уделить также установлению справедливого баланса прав и обязательств между всеми государствами водотока. | 
| Far greater attention must be paid to increasing national capacity to address the consequences of landmines and unexploded ordnance. | Значительно больше внимания следует уделять укреплению национального потенциала по устранению последствий, связанных с наличием наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. | 
| In this situation, LDCs must be given priority attention in aid allocations. | В создавшемся положении приоритетное внимание при распределении помощи следует уделять наименее развитым странам. | 
| Therefore, close attention should be paid to the practical details of the implementation of the Agreements. | Таким образом, следует уделять пристальное внимание практическим деталям, связанным с осуществлением Соглашений. | 
| More attention should therefore be given to problems of liberalizing the world commodity economy. | Поэтому следует уделять больше внимания проблемам либерализации мировой сырьевой экономики. | 
| In increasing this compatibility, attention can be paid to matters such as organization of work and working hours. | Для увеличения степени совместимости таких потребностей следует уделять внимание таким вопросам, как организация труда и продолжительность рабочего дня. | 
| To assist with poverty alleviation and rural development, this indigenous renewable resource should be given much more attention. | В контексте содействия смягчению проблемы нищеты и развитию сельских районов этому местному возобновляемому ресурсу следует уделять гораздо большее внимание. | 
| The Board should pay closer attention to the situation of country offices during its discussions on the management study. | При обсуждении исследования по вопросам управления Совету следует уделять больше внимания положению в страновых отделениях. | 
| Countries should give greater attention to the importance of population trends for development. | Странам следует уделять больше внимания важности демографических тенденций для развития. | 
| Particularly in developing countries, the urban poor in fragile or high-risk areas should receive increased attention in development planning. | При планировке населенных пунктов, особенно в развивающихся странах, повышенное внимание следует уделять бедным городским районам или районам повышенного риска. | 
| The Commission should give more attention to the question of harmful traditional practices. | Комиссии следует уделять больше внимания вопросу о вредной традиционной практике. | 
| For now, attention is drawn to the problem of forcible population transfers and derogation of rights. | Далее же следует рассмотрение проблемы принудительных перемещений населения и отступления от прав. |