| Attention should be paid to two types of operations that are financed in a different manner: | Внимание следует уделять двум типам функционирования, которые финансируются различным образом: | 
| Attention might also be drawn to the extensive use of pardons in the case of juvenile offenders, as described in paragraph 230 of the report in question. | Следует отметить также широкое использование механизма помилования применительно к несовершеннолетним, о чем сказано в пункте 230 обсуждаемого доклада. | 
| Attention should be given to the type of preventive policy that should be put in place to assist the private sector in dealing with corruption. | В целях оказания помощи частному сектору в борьбе с коррупцией следует уделить внимание вопросу конкретных категорий профилактических мер. | 
| Attention should be paid to the modalities of implementation of the peace agreement because a lot will depend on the mechanisms worked out to this effect. | Следует уделять внимание вариантам осуществления мирного соглашения, поскольку многое будет зависеть от тех механизмов, которые будут созданы в этой связи. | 
| Attention should be paid to vulnerable groups such as women, youth, older or unskilled workers, persons with disabilities and migrants. | Следует обращать внимание на уязвимые группы, такие как женщины, молодежь, пожилые люди или неквалифицированные рабочие, инвалиды и мигранты. | 
| Attention should also be drawn to the importance of the work of the inter-sessional working groups and the sessional working groups. | Следует также подчеркнуть важное значение деятельности межсессионных рабочих групп и сессионных рабочих групп. | 
| Attention is also drawn to the contribution in this field made by the activities of the various non-governmental bodies referred to in paragraph 133 above. | Следует также отметить ту роль, которую играет в этой области деятельность различных неправительственных организаций, упомянутых в пункте 133 выше. | 
| Attention is first drawn in this connection to the production of several training manuals: | В этой связи следует прежде всего отметить разработку ряда учебных пособий, таких, как: | 
| Attention may also be drawn to the relevant legislation of the European Union dealing with the expulsion of Union citizens as well as third country nationals. | Следует также отметить законодательство Европейского союза о высылке граждан Союза и граждан третьих стран. | 
| Attention should be paid to drug abusers' medical needs, including on-site primary medical care services and organized referrals to medical care institutions. | Следует уделять внимание медицинским потребностям лиц, злоупотребляющих наркотиками, включая оказание первичной медицинской помощи на местах и организованное направление на лечение в медицинские учреждения. | 
| Attention should be paid in order to avoid overlap and duplication caused by the simultaneous existence of different panels of experts. | Внимание, однако, следует уделять избежанию накладок и дублирования в работе, возникающих в результате одновременного существования различных групп экспертов. | 
| Attention should further be drawn to the fact that the new Foreigners Bill is under preparation. | Кроме того, следует отметить, что готовится проект нового закона об иностранцах. | 
| Attention should be given to local manufacture of PV systems and for this purpose government and international support would be needed, including support in the form of equity participation. | Следует уделить внимание производству фотоэлектрических систем на местах, для чего потребуется помощь правительств и международного сообщества, включая поддержку в форме акционерного участия. | 
| Attention should be given to the institutional set-ups and agencies that already exist to build upon their existing strengths and correct their deficiencies. | Следует уделять внимание уже созданным институциональным механизмам и учреждениям, с тем чтобы укреплять их сильные стороны и исправлять существующие у них недостатки. | 
| Attention should also be paid to the quality of employment these enterprises may generate, as well as to working conditions, safety and health considerations. | Внимание следует также уделять качеству создаваемых этими предприятиями рабочих мест с точки зрения условий труда, техники безопасности и охраны здоровья работников. | 
| Attention of members is drawn particularly to the change of schedule on the consideration of agenda item 11, "Report of the Security Council". | Членам Ассамблеи следует обратить особое внимание на изменения в сроках рассмотрения пункта 11 повестки дня "Доклад Совета Безопасности". | 
| Attention should also be given to the development of benchmarks in the implementation of international human rights instruments as they pertain to women. | Следует уделять внимание разработке критериев оценки осуществления международных договорно-правовых документов по правам человека в части, касающейся положения женщин. | 
| Attention had to be given to the debt problems of middle-income countries which had continued to service their debt at heavy cost. | Также следует уделить внимание проблеме задолженности стран со средним уровнем дохода, продолжающих платить высокую цену за обслуживание своей задолженности. | 
| Attention should also be drawn to affirmative action efforts in both the private and public sectors (see art. 4). | В остальном, следует отметить важность позитивных действий как в частном, так и в государственном секторе (см. статью 4). | 
| Attention should be paid to possible transboundary movement of populations and internally displaced persons, the transfer of authority over territory and many other issues. | Следует уделять внимание таким вопросам, как возможные трансграничные перемещения населения и вынужденных переселенцев, передача контроля над территорией, и многим другим вопросам. | 
| Attention should also be drawn to the drafting and validation in 2007 of a national plan to combat trafficking in persons, in particular women and children. | Наряду с этим следует отметить разработку и утверждение в 2007 году национального плана борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. | 
| Attention should be focused on accomplishing concrete results with the involvement of all concerned: the Special Committee, the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories. | В ходе работы основное внимание следует уделить достижению конкретных результатов при участии всех заинтересованных сторон: Специального комитета, управляющих держав и несамоуправляющихся территорий. | 
| Attention should be paid to the individual needs of each child and the proper treatment prescribed, in conformity with the provisions of the Convention; | Следует уделять внимание индивидуальным потребностям каждого ребенка и предписанному надлежащему лечению в соответствии с положениями Конвенции; | 
| Attention should be given not only to the seriousness of the offence, but also to the maturity of the accused at that age. | Следует обращать внимание не только на тяжесть преступления, но также и на уровень зрелости обвиняемого в этом возрасте. | 
| Attention should be directed towards overcoming the digital divide between developed and developing countries through efforts to address the lack of effective financial mechanisms for ICT development. | Следует обратить внимание на необходимость преодоления «цифровой пропасти» между развитыми и развивающимися странами благодаря усилиям по решению проблемы отсутствия эффективных механизмов для финансирования развития ИКТ. |