| Those are valid observations, which merit serious attention. | Это актуальные замечания, на которые следует обратить серьезное внимание. | 
| The attention of Member States should also be drawn to the requirement to maintain gender balance when nominating experts. | Внимание государств-членов следует также обратить на необходимость обеспечения гендерного баланса при представлении кандидатур экспертов. | 
| More attention should be paid to communications activities to increase the impact and visibility of work. | Больше внимания следует уделять коммуникационной деятельности в целях повышения значимости работы и уровня осведомленности о ней. | 
| In this regard, attention should be also given to expansion of sustainable fisheries and fish farming. | В этой связи следует также уделять внимание расширению практики неистощительного рыболовства и рыбоводства. | 
| Still, further attention should be placed on the situation of indigenous peoples in the Asia region in the coming years. | И все же в будущем следует уделять дополнительное внимание положению коренных народов в Азиатском регионе. | 
| In the process of addressing the Libyan issue, the concerns of Africans should receive due attention. | В процессе решения ливийского вопроса следует уделять должное внимание проблемам африканцев. | 
| This is an area that holds significant potential and would benefit from receiving greater attention. | В этой области имеются значительные потенциальные возможности, и ей следует уделить более пристальное внимание. | 
| The Special Representative stressed that greater attention to tackling the narcotics industry, including by international donors, was also required. | Специальный представитель подчеркнул, что следует уделять повышенное внимание, в том числе международным донорам, решению вопросов, связанных с индустрией наркотиков. | 
| This practice is common to several countries and should be brought to the attention of Member States. | Эта практика распространена в нескольких странах, и на нее следует обратить внимание государств-членов. | 
| He asked whether more attention would be paid to the economic aspects of the communities that had expressed their dissatisfaction. | Он спрашивает, не следует ли уделить больше внимания экономическим аспектам жизни общин, которые выразили свое неудовлетворение. | 
| Priority attention should be given to these issues in accordance with human rights standards, including access to appropriate remedies. | Этим вопросам следует уделять первоочередное внимание в соответствии с нормами в области прав человека, включая доступ к надлежащим средствам правовой защиты. | 
| Relevant human rights treaty bodies and special procedures are called upon to pay systematic attention to the issue. | Соответствующим договорным органам по правам человека и специальным процедурам следует на систематической основе уделять внимание этому вопросу. | 
| The issue of children missing in connection with armed conflict still requires greater attention. | Более пристальное внимание следует по-прежнему уделять вопросу о пропавших без вести детях в связи с вооруженными конфликтами. | 
| Increased attention must be given to scaling up literacy for girls and women. | Вопросу повышения процентной доли грамотных среди девочек и женщин следует уделять особое внимание. | 
| While programmes may benefit from local tailoring, far greater attention should be given to systematic interventions and evaluation of impact. | Адаптация программ к условиям на местах может оказаться для них благотворной, однако гораздо больше внимания следует уделять систематическим корректирующим мерам и оценке последствий. | 
| Further attention should be paid in the programme of work to emerging and pressing needs, including the need to combat desertification. | В программе работы следует и далее уделять внимание возникающим и безотлагательным проблемам, в том числе необходимости борьбы с опустыниванием. | 
| In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs. | По моему мнению, нам следует уделять больше внимания нынешнему положению вещей. | 
| Specific attention should be given to productive capacity-building, which is essential to growth, structural transformation and creation of decent jobs. | Особое внимание следует уделить укреплению производственного потенциала, который крайне важен для обеспечения роста, проведения структурных преобразований и создания достойных рабочих мест. | 
| However, any post-Kyoto agreement should pay due attention to the issue in order to identify root causes and solutions. | Однако в любом посткиотском соглашении следует уделить должное внимание этому вопросу в целях определения коренных причин и поиска решений. | 
| Greater attention must be given to mitigating climate change and the risks associated with disasters. | Повышенное внимание следует уделять смягчению последствий изменения климата и уменьшению рисков, связанных с бедствиями. | 
| Closer attention should be given to women's rights. | Более пристальное внимание следует уделять правам женщин. | 
| However, closer attention should be paid to corrupt practices as an obstacle to the full enjoyment of human rights. | Однако следует уделять больше внимания ситуациям, когда коррупция препятствует полноценному соблюдению прав человека. | 
| Binding norms had to be developed, and a possible international code of conduct for outer space activities deserved attention. | Следует разработать обязательные нормы, и заслуживает внимание предложение о принятии международного кодекса поведения для космической деятельности. | 
| Also, more attention should be paid to the exit strategy. | Больше внимания следует также уделять стратегиям выхода. | 
| Such mediation could, moreover, help to resolve core-funding issues and should be afforded due attention in the quadrennial comprehensive policy review. | Кроме того, в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики следует уделить должное внимание этим посредническим усилиям, которые могут способствовать разрешению проблем, связанных с основным финансированием. |