Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
The Security Council should also give greater attention to recommendation 10, regarding arms embargoes in situations under its consideration, particularly embargoes against non-State actors. Совету Безопасности следует также уделить больше внимания рекомендации 10, касающейся эмбарго на поставки оружия в отношении сторон в конфликтах, находящихся на его рассмотрении, в частности эмбарго, направленных против неправительственных субъектов.
More attention should also be given to the restriction of the supply of ammunition for weapons that are already widely available for non-State actors in countries or regions engaged in or emerging from armed conflicts. Следует уделить более пристальное внимание введению ограничений на поставки боеприпасов для оружия, уже имеющегося в больших количествах в распоряжении негосударственных субъектов в странах или регионах, находящихся в состоянии вооруженного конфликта или переживших такой конфликт.
Recommendation 9: The General Assembly and the respective governing bodies should ask United Nations system organizations and encourage bilateral donors to give increased attention to contributing to the building of macroeconomic, social and institutional as well as administrative capacities at different levels in the partner countries. Рекомендация 9: Генеральной Ассамблее и соответствующим руководящим органам следует просить организации системы Организации Объединенных Наций и предложить двусторонним донорам уделять возросшее внимание вкладу в формирование макроэкономического, социального и институционального, а также административного потенциала на различных уровнях в странах-партнерах.
In so doing, attention should be paid to ensuring that the initial period of the Decade is devoted to the creation of comprehensive and reliable databases on literacy. В рамках этой деятельности особое внимание следует уделить обеспечению того, чтобы на первоначальном этапе Десятилетия была создана надежная и всеобъемлющая база данных по вопросам, касающимся грамотности.
It is in the light of the foregoing that I thought that I should draw your attention to this serious potential danger faced by UNMEE and by the peace process. В свете вышеизложенного я пришел к заключению, что мне следует обратить Ваше внимание на эту серьезную потенциальную угрозу, нависающую над МООНЭЭ и мирным процессом.
Business interests naturally focus on earnings - I think we all know this - and therefore attention has to be given to emphasizing the market opportunities of development. Деловые круги, естественно, заинтересованы в прибылях - и я думаю, что все мы знаем об этом, - и поэтому следует особо выделить рыночные возможности развития.
In the field of general policy, attention is drawn to a Memorandum of Co-operation and Partnership that was signed in September 1998 by the Governments of the United Kingdom and the BVI. В области общей политики следует отметить меморандум о кооперации и сотрудничестве, подписанный в сентябре 1998 года между правительствами Соединенного Королевства и Британских Виргинских островов.
It is expected that as the Special Rapporteur on the human rights of migrants develops her mandate she will pay close attention to the situation of migrant women, especially with regard to racial discrimination. Следует полагать, что по мере осуществления своего мандата Специальный докладчик по правам человека мигрантов будет уделять более пристальное внимание положению женщин-мигрантов, особенно в том, что касается расовой дискриминации.
Provisions regarding improvements to motor vehicle design should be brought to the attention of WP., the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations. Положения, касающиеся усовершенствования конструкции механических транспортных средств, следует передать на рассмотрение WP. - Всемирного форума для согласования правил в области транспортных средств.
It was widely felt that non-compliance with arbitral awards was a serious matter that required immediate attention since it could undermine the efficiency of arbitration and the reliability of contracts, which could seriously disrupt international trade. Широкую поддержку получило мнение о том, что невыполнение арбитражных решений представляет собой серьезную проблему, которой следует незамедлительно уделить внима-ние, поскольку это снижает эффективность арбит-ража и надежность договоров, что может нанести серьезный ущерб международной торговле.
The Committee would like to point out that these issues should be brought to the attention of ILO, with which the Government of the Congo is presently negotiating concerning follow-up measures to recently ratified ILO Conventions and possible technical cooperation programmes. Комитет хотел бы подчеркнуть, что эти вопросы следует довести до сведения Международной организации труда, с которой правительство Конго ведет в настоящее время переговоры по поводу последующих мер в рамках недавней ратификации конвенций МОТ и возможных программ технического сотрудничества.
The reason that attention has to be paid also to green water flow is the close link between the green and blue branches of the water cycle. Причина, по которой также следует уделять внимание потоку "зеленых водных ресурсов", заключается в тесной связи между "зеленой" и "голубой" ветвями круговорота воды в природе.
At the same time, full attention should be given to enhancing the contribution of the multilateral trading system to sustainable development, as well as to pursuing numerous opportunities outside the WTO framework. В то же время всестороннее внимание следует уделять повышению вклада многосторонней торговой системы в процесс устойчивого развития, а также использованию многочисленных возможностей вне ВТО.
c) Governments should pay more attention to improving mutual understanding of innovation-related issues across ministries as fragmented governance structures often represent a loss of strategic capacity. с) правительствам следует уделять больше внимания углублению взаимопонимания между министерствами по инновационной проблематике, поскольку разобщенность механизмов управления часто ведет к утрате стратегического видения.
Progress had been made in monitoring and reporting on children in armed conflict, as called for under Security Council resolution 1612, but Member States should maintain their attention on real progress in the field in all situations. Хотя в деле мониторинга и отчетности о положении детей в условиях вооруженных конфликтов, согласно призыву, содержащемуся в резолюции 1612 Совета Безопасности, и был достигнут некоторый прогресс, государствам-членам следует продолжить усилия для достижения реального прогресса на местном уровне во всех ситуациях.
New Zealand believes that discussions on an arms trade treaty must play close attention to defining the set of conditions whereby States are obliged to withhold their approval for a particular arms transfer. Новая Зеландия полагает, что при обсуждении договора о торговле оружием пристальное внимание следует уделить определению свода условий, при которых государства будут обязаны отказывать в разрешении на конкретную поставку вооружений.
With this understanding, due attention should be given to the processes that take place prior to import, export and transfers, although resolution 61/89 focuses on establishing common standards for the import, export and transfer of conventional arms. С учетом этого должное внимание следует уделить процессу, предшествующему импорту, экспорту и передаче, хотя резолюция 61/89 делает основной упор на установление общих стандартов для импорта, экспорта и передачи обычных вооружений.
In determining whether adequate measures have been taken for the realization of the rights recognized in the Covenant, attention shall be paid to equitable and effective use of and access to the available resources. При определении того, принимаются ли надлежащие меры для осуществления прав, признанных в Пакте, следует уделять внимание справедливому и эффективному использованию и доступности имеющихся ресурсов.
However, attention must also be paid to indirect, invisible, creeping changes that are linked to water's movement and quality transformations as it moves through the catchment, above and below the ground surface. Тем не менее, также следует уделять внимание и косвенным невидимым ползучим изменениям, которые связаны с движением и качественными трансформациями водных ресурсов по мере их прохождения через водосборы над и под поверхностью земли.
The river basin approach has to involve attention to direct and indirect freshwater services, as well as to water-related ecosystem services, terrestrial as well as aquatic. В рамках подхода к освоению бассейнов рек следует уделять внимание прямым и косвенным услугам, которые предоставляют ресурсы пресной воды, а также связанным с водными ресурсами услугам экосистемы, и наземной, и водной.
The Board felt that this issue should be brought to the attention of the Permanent Mission of Ukraine in Geneva and, unless solved, reported to the TIR Administrative Committee at its September 2006 session. Совет счел, что этот вопрос следует довести до сведения Постоянного представительства Украины в Женеве и, если он не будет урегулирован, - Административного комитета МДП на его сессии в сентябре 2006 года.
Although the overall trend in implementation of precursor control measures was positive, attention should be paid to emerging issues associated with precursor control. Хотя общая тенденция осуществления мер в области контроля над прекурсорами была позитивной, следует обратить внимание на новые проблемы, связанные с контролем над прекурсорами.
Urgent attention should be given to the issue of sustainable human settlements and adequate shelter for all, especially in view of the linkages with poverty, employment, transportation and the provision of basic services such as water and sanitation. Следует безотлагательно уделить внимание проблеме устойчивого развития населенных пунктов и обеспечения всех надлежащим жильем, особенно с учетом взаимосвязи между бедностью, занятостью, развитием транспорта и предоставлением основных услуг, таких как водоснабжение и санитария.
It should agree to hold its meetings with States parties for the consideration of periodic reports in the Palais des Nations, as proposed by Ms. Chanet, since that would increase the press attention given to that aspect of the Committee's work. Комитету следует договориться о проведении заседаний, посвященных рассмотрению периодических докладов государств-участников, во Дворце Наций, как предложено г-жой Шане, поскольку это способствовало бы обострению внимания прессы к данному аспекту работы Комитета.
This means, inter alia that prevention programmes should focus on support for particularly vulnerable families, the involvement of schools in teaching basic values, and extending special care and attention to young persons at risk. Это означает, среди прочего, что программы предупреждения следует ориентировать на оказание поддержки особо уязвимым семьям, вовлечение школ в процесс формирования основных ценностей и распространение особой заботы и внимания на молодых людей, находящихся в группе риска.