Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Other delegations, while not opposed in principle to the proposal, had bet that attention should remain focused on the conclusion of a comprehensive convention and that the convening of a high-level conference should only be discussed once that had been accomplished. Другие делегации, будучи в принципе не против этого предложения, указали на необходимость и впредь уделять основное внимание завершению разработки всеобъемлющей конвенции и отметили, что вопрос о проведении конференции высокого уровня следует обсудить после того, как эта работа будет завершена.
More attention should be devoted to training and technical assistance for developing countries in particular, which would strengthen the Commission's role and also broaden understanding of its efforts in the field of international trade law. Больше внимания следует уделять профессиональной подготовке и оказанию технической помощи, прежде всего развивающимся странам, что позволит укрепить роль Комиссии, а также расширить понимание работы, которую она ведет в сфере права международной торговли.
Moreover, careful attention should be given to recharge and discharge zones and the prevention, reduction and control of pollution, as those aspects were key to sustaining acceptable water quality. Более того, следует внимательно изучить такие аспекты, как зоны подпитки и разгрузки, предотвращение, сокращение и сохранение под контролем загрязнения, поскольку они играют ключевую роль для перевода на устойчивую основу приемлемого качества воды.
More attention should also be paid to promoting a gender-equality agenda within political parties, as they were arenas for policy development, debate and setting of priorities. Больше внимания следует также уделять поощрению вопросов гендерного равенства в повестке дня политических партий, поскольку они являются ареной разработки политики, проведения прений и определения приоритетов.
Finally, while most of our attention is focused on the problem in the Kivu provinces, we should also remain vigilant with regard to the security situation in other parts of the country. И, наконец, хотя мы сосредоточили основное внимание на проблеме, связанной с провинцией Киву, нам следует по-прежнему внимательно следить за развитием ситуации в плане безопасности в других частях страны.
As many international flashpoints were closely linked to the issue of development, the Organization should vigorously reinforce its development activities and pay close attention to post-conflict peacebuilding. Поскольку существование многих международных горячих точек тесно связано с проблемами развития, Организации следует активно укреплять свою деятельность в области развития и уделять пристальное внимание постконфликтному миростроительству.
In the 10 recent years, the concepts of health education and family planning were presented in State schools, but there is still work to be done in this direction, because more attention should be paid to teaching programs. В последние 10 лет концепции медико-санитарного просвещения и планирования семьи были представлены в государственных школах, однако необходимо продолжать работу в этом направлении, поскольку больше внимания следует уделять программам обучения.
The "Friends of Human Rights" groups established in schools via direct and free elections is one of the key achievements to which attention may be drawn. Группы друзей прав человека, организованные в школах на основе прямых и свободных выборов, являются одним из ключевых достижений, на которые следует обратить внимание.
The general comment should also give due attention to data protection as an attribute of the right to privacy, as enshrined in article 17 of the Covenant. В замечании общего порядка следует уделить должное внимание защите данных в качестве одного из элементов права на неприкосновенность частной жизни, которое закреплено в статье 17 Пакта.
Also, serious attention should be paid to reconcile the national laws in force with the provisions of the Constitution, remove the conflict of legal powers and enhance the professional capacity of legal and judicial sectors. Кроме того, серьезное внимание следует уделить приведению действующих национальных законов в соответствие с положениями Конституции, положить конец коллизии правовых полномочий и укрепить профессиональный потенциал правового и судебного сектора.
Further, all law enforcement officials should be under a specific obligation to notify the relevant authorities immediately whenever they become aware of any information that might indicate ill-treatment; this information should be systematically brought to the attention of the Attorney General. Помимо этого на всех сотрудниках правоохранительных органов должно лежать конкретное обязательство немедленно уведомлять соответствующие органы в случаях, когда им поступает какая-либо информация, которая может служить указанием на жестокое обращение; такую информацию следует систематически доводить до сведения Генерального прокурора.
Turning to the implementation of article 11 of the Convention, she said she would begin by pointing out that the Committee did not have the time needed for a case-by-case examination of all the allegations of torture and maltreatment brought to its attention by various NGOs. Что касается осуществления статьи 11 Конвенции, то следует прежде всего подчеркнуть, что Комитет не располагает необходимым временем для отдельного рассмотрения всех сообщений о применении пыток и жестокого обращения, которые были доведены до его сведения различными НПО.
It is the Committee's view that the present comments require the State party's priority attention between now and the preparation of the report for submission in 2009. Комитет полагает, что государству-участнику следует уделить приоритетное внимание замечаниям, изложенным в настоящем документе, в период подготовки доклада, который должен быть представлен в 2009 году.
Mexico emphasized that Burkina Faso should pay greater attention to trafficking in and exploitation and abuse of minors, which have reached alarming levels, and to the situation of women. Мексика подчеркнула, что Буркина-Фасо следует уделять повышенное внимание проблеме торговли несовершеннолетними, их эксплуатации и надругательствам над ними, которая достигла тревожной остроты, а также положению женщин.
It should also give due attention to the experience gained from the application of the provisional criteria to development partnerships and to the views expressed by Member States; Должное внимание следует уделять также опыту применения предварительных критериев в отношении партнерств по процессу развития и мнениям, высказанным государствами-членами;
The rights of persons with disabilities and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities should further receive priority attention. Приоритетное внимание следует и далее уделять правам инвалидов и Конвенции о правах инвалидов.
It was also agreed that the Guide should in this respect bring to the attention of enacting States the time period specified in the WTO GPA. Было также решено, что в этой связи в Руководстве по принятию следует обратить внимание принимающих Типовой закон государств на срок, установленный в СПЗ ВТО.
Education programmes for such groups should pay close attention to accessibility and relevance to individual needs; the barriers to continued education upon release should also be addressed and taken care of properly. В программах обучения, рассчитанных на такие группы лиц, необходимо уделять пристальное внимание вопросам их доступности для этих лиц и соответствия индивидуальным потребностям; следует надлежащим образом изучать и устранять препятствия, мешающие продолжению образования после освобождения.
Thirdly and lastly, with regard to the country-specific configurations, great attention must be paid to education, training, infrastructure development, private sector reform and the promotion of investment. И наконец, в-третьих, структурам по конкретным странам следует уделять большое внимание просвещению, профессиональной подготовке, развитию инфраструктуры, реформе частного сектора и поощрению капиталовложений.
Member States should refocus their attention on the Office, bearing in mind that the continent's extreme poverty had informed the Organization's decision to make development in Africa a priority. Государствам-членам следует сосредоточить внимание на вопросе о Канцелярии Специального советника по Африке, поскольку решение объявить развитие в Африке приоритетом Организации было принято в связи с тем, что население этого континента живет в крайней нищете.
Since peace and security were unattainable without development, greater attention must be accorded to development, which was after all one of the pillars of the United Nations. Поскольку без развития мир и безопасность недостижимы, развитию следует уделять больше внимания, особенно если учесть, что оно является одной из основных целей Организации Объединенных Наций.
His delegation therefore endorsed the idea that the recently established subsidiary bodies should pay closer attention to gender perspectives, and they should do so while they were still in the early stages of developing their working methods. В связи с этим делегация оратора одобряет предложение, чтобы недавно созданные вспомогательные органы уделяли больше внимания гендерной проблематике, причем им следует делать это, пока они находятся на начальной стадии разработки своих методов работы.
Other traditional and cultural barriers to women's equality, such as forced marriages, child marriages and polygamy, needed more attention. Следует обращать больше внимания на другие традиционные и культурные барьеры, стоящие на пути к равенству женщин, такие как насильственный брак, вступление в брак в несовершеннолетнем возрасте и полигамия.
Consultations should be initiated at the planning stage of reporting, giving adequate attention to the critical and unresolved issues that require additional study at the regional level; Консультации следует начинать на этапе планирования подготовки докладов, уделяя при этом надлежащее внимание жизненно важным и нерешенным проблемам, требующим дополнительного изучения на региональном уровне;
In that the State party has not cooperated with the Committee on the matters brought to its attention, the authors' assertions must be given their due importance insofar as they appear justified. Поскольку государство-участник отказалось от сотрудничества с Комитетом по вопросам, поднимаемым в сообщениях, следует придать должное значение утверждениям авторов сообщений в той мере, в которой они представляются обоснованными.