Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
The current level of poverty was to be halved by the year 2015, significant attention being given to the most vulnerable populations in rural and interior regions. К 2015 году уровень бедности должен быть сокращен вдвое, при этом особое внимание следует уделить наиболее уязвимым слоям населения, проживающим в сельских районах или внутри страны.
He noted that, in order to avoid collisions, more attention should be paid to the problem of space debris, particularly where spacecraft equipped with nuclear power sources or having nuclear components were concerned. Оратор отмечает, что во избежание столкновений больше внимания следует уделять проблеме космического мусора, особенно применительно к космическим аппаратам, оснащенным ядерными источниками энергии или имеющим в своем составе ядерные компоненты.
As the Security Council prepares for its debate on the implementation of resolution 1701, I would like to draw the Council's attention to these developments which should be actively addressed in a substantive and concrete manner by the Council at this week's consultations. Сейчас, когда Совет Безопасности готовится к своим прениям по вопросу об осуществлении резолюции 1701, я хотел бы обратить внимание Совета на эти события, которые Совету следует активным, предметным и конкретным образом рассмотреть в ходе проходящих на этой неделе консультаций.
Similar attention has to be paid to establishing an effective partnership between the United Nations, especially the Security Council, and the African Union Peace and Security Council. Не меньшее внимание следует уделить и установлению действенного партнерства между Организацией Объединенных Наций, в частности ее Советом Безопасности, и Советом мира и безопасности Африканского союза.
High priority should be placed on monitoring attention to gender perspectives in the implementation of existing policies and in follow-up activities to major United Nations conferences, including the World Summit on Sustainable Development and the International Conference on Financing for Development. Особое значение следует придавать контролю за тем, чтобы достаточное внимание уделялось гендерным перспективам при осуществлении существующих стратегий и при проведении последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций, включая Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию и Международную конференцию по финансированию развития.
In addition, attention is drawn to the International Private Law Act, adopted during the period under review, which stipulates which legal procedure applies to specific aspects of cases involving the law of another State. Кроме того, следует отметить, что в рассматриваемый период был принят Закон "О международном частном праве", который определяет, какой правовой порядок применяется при наличии фактических обстоятельств дела, связанного с правом иностранного государства.
In addition, attention must be drawn to the vigorous survival of religious traditions in rural areas, despite the coming of the Republic and of policies promoting modernization and education. К этому следует добавить большую живучесть в сельской местности религиозных традиций, сохранивших свое влияние, несмотря на образование республики и проводимую политику модернизации и просвещения населения.
Moreover, due attention needs to be paid to the Committee's further assertion that Maldives, as a small and widely dispersed island economy, faces "special difficulties and costs" and that it would lose "important international benefits" if graduated. Кроме того, следует уделить должное внимание заявлению Комитета о том, что Мальдивские Острова как малая страна со множеством разбросанных на большом пространстве островов сталкивается "с особыми трудностями и несет большие расходы" и что в случае исключения она лишится "существенных международных льгот".
As for new initiatives taken since the third periodic report, attention is drawn to the reform of the Danish vocational education and training system (VET) which came into force on 1 January 2001. Что касается новых инициатив, предпринятых после представления третьего периодического доклада, то следует обратить внимание на реформу системы профессионального образования и подготовки Дании (ПОП), которая введена 1 января 2001 года.
It was brought to the attention of the Expert Group that, in particular, the effects of long-term PM exposure on mortality seemed to be attributable to PM2.5 rather than to coarser particles. До сведения Группы экспертов был доведен тот факт, что, в частности, долгосрочное воздействие ТЧ на смертность, как представляется, следует увязывать с ТЧ2,5, а не с крупнодисперсными частицами.
Careful attention should be given to the implications of any proposal on all participants while also recognizing that the application of measures to streamline work must necessarily include all participants. Следует уделять пристальное внимание последствиям любого предложения для всех участников, признавая при этом, что применение мер по упорядочению работы должно в обязательном порядке распространяться на всех участников.
In particular, the Commission must address the recommendation made in the Vienna Declaration and Programme of Action cited above and pay increased attention to follow-up and consolidation of the special procedures' work. В частности, Комиссии следует выполнить вышеприведенную рекомендацию, содержащуюся в Венской декларации и Программе действий, и уделить повышенное внимание последующим мероприятиям и консолидации деятельности специальных процедур.
Participants spoke of the concepts of minority and indigenous peoples as they apply in Asia and Africa, noting that this subject should be given further attention. Участники обсудили концепции меньшинства и коренного народа, которые используются в странах Азии и Африки, отметив, что к данной теме следует подойти более серьезно.
Although this quality is often taken as self-evident, it should be noted that only a small number of people have the capacity to concentrate their attention on the task to be performed in all circumstances. Хотя это качество зачастую воспринимается как само собой разумеещееся, следует отметить, что лишь небольшое число людей обладает способностью сосредотачивать свое внимание на выполняемой задаче во всех случаях.
In the joint segment of the visit, it became clear that further attention could be given to improving collaborative and joint programming, although it should be as simple as possible, and every effort should be made to reduce transaction costs. В ходе организованного во время поездки совместного заседания стало ясно, что можно было бы уделить дополнительное внимание улучшению сотрудничества и совместной разработке программ, однако делать это следует самым простым образом и необходимо приложить максимум усилий для сокращения трансакционных издержек.
In a like manner, promoting and supporting a culture of prevention should be given increasing attention in the system's activities to combat malaria, which continues to pose serious health problems in many parts of the world. В этом же ключе велась речь и о том, что поощрению и поддержке культуры профилактики следует уделять все большее внимание в ходе мероприятий системы, направленных на борьбу с малярией, которая во многих частях мира по-прежнему порождает серьезные проблемы в секторе здравоохранения.
Additionally, my country is of the view that disarmament, demobilization and reintegration programmes should receive stepped-up attention, particularly with respect to the reintegration component. Помимо этого, наша страна придерживается той точки зрения, что программам разоружения, демобилизации и реинтеграции следует уделять повышенное внимание, особенно в той их части, которая касается реинтеграции.
Specific attention should be paid to the local level, such as municipalities, cities, also through the Advisory Committee of National Associations of Local Authorities. Кроме того, через посредство Консультативного комитета местных органов власти следует уделять особое внимание деятельности на местном уровне, в частности на уровне муниципалитетов и городов.
Only after receiving or failing to receive a response, as the case might be, should the Committee take the next step of adopting a resolution drawing the attention of the General Assembly to the situation. Только после получения или неполучения ответа, в зависимости от обстоятельств, Комитету следует сделать следующий шаг и принять резолюцию, обращающую внимание Генеральной Ассамблеи на данную ситуацию.
The greatest attention should be given to strengthening African peacekeeping capacities, particularly in terms of planning and managing training operations for civilian, military and police personnel, as well as logistical support. Самое пристальное внимание следует уделить укреплению миротворческого потенциала Африки, в особенности в таких областях, как планирование и осуществление программ подготовки гражданского, военного и полицейского персонала, а также в сфере материально-технического снабжения.
More attention should be given to the social security needs of women single parents and she expressed concern in that context at the cost of public services and the implications of privatization of childcare. Следует уделить большее внимание потребностям являющихся одинокими родителями женщин в сфере социального обеспечения, и в этой связи она выражает озабоченность относительно затрат государственных служб и последствий приватизации учреждений для ухода за детьми.
In that context, we must continue to focus our attention on issues pertaining to the genuine equality of peoples throughout the entire country, the problems of local self-government and the return of refugees and internally displaced persons. В этом контексте следует и далее держать в фокусе внимания вопросы реального равноправия народов на всей территории страны, проблемы местного самоуправления, возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The Secretary-General had brought to the attention of the Indonesian authorities a list of requirements to be carried out by the Government of Indonesia so that he might determine whether to proceed with the operational phase of the consultation process. Генеральный секретарь довел до сведения индонезийских властей перечень критериев, которые следует выполнить правительству Индонезии, с тем чтобы он мог принять решение о начале оперативных этапов процесса опроса.
The varied information received revealed that, while attention must be focused on the electoral process under way, lack of security, impunity and serious human rights violations remain cause for concern. Из различной полученной информации следует, что наряду с необходимостью уделять особое внимание процессу выборов серьезное беспокойство по-прежнему вызывают отсутствие безопасности, безнаказанность и грубые нарушения прав человека.
Adequate attention must also be paid to ensuring that partners are able to carry out essential activities related to beneficiaries' access to clean water supplies and basic health care in neighbouring countries. Надлежащее внимание следует также уделять обеспечению того, чтобы партнеры могли проводить необходимую работу, связанную с обеспечением доступа получателей помощи к поставкам чистой воды и базовым медицинским услугам в соседних странах.