Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
In order to improve the quality of the consideration of the special procedures reports and to give them due attention, an interactive dialogue should be held among the members, observers and special procedures similar to that in the Third Committee. В целях улучшения качества рассмотрения докладов специальных процедур и уделения им должного внимания следует провести интерактивный диалог между государствами-членами, наблюдателями и специальными процедурами, аналогичный тому, который проводится в Третьем комитете.
While drawing attention to the provisions of the country's current statutes in the area of human rights and humanitarian law, we should also stress the importance of the regulatory machinery designed to ensure that human rights violations will not go unpunished. Акцентируя внимание на положениях действующего национального законодательства в сфере прав человека и гуманитарного права, следует подчеркнуть значение регулятивных механизмов, направленных на обеспечение неотвратимости наказания за нарушение прав человека.
It was also suggested that increased attention should be given by the Commission in future to issues relating to human security and the prevention of urban crime and that this should be taken into account in preparing the medium-term plan for the period 2005-2009. Было предложено, чтобы Комиссия в будущем уделила больше внимания вопросам, связанным с личной безопасностью граждан и предупреждением преступности в городах, и что их следует учесть при подготовке среднесрочного плана на период 2005-2009 годов.
According to the opinions of several NGOs, more attention should actually be paid to the promotion of gender sensitive and equal teaching models and practices in teacher training, curricula and the production of teaching materials. По мнению ряда НПО, на практике следует уделять больше внимания пропагандированию при подготовке преподавателей, учебных планов и выпуске учебных пособий моделям и практике, способствующим осознанному восприятию гендерных вопросов и равным подходам к методике преподавания.
Prevention requires attention to two other issues: the need to provide economic opportunities at home and the need for legal channels of migration for women who might otherwise resort to utilizing smugglers and traffickers. Для предупреждения следует уделять внимание двум другим вопросам: необходимость предоставлять экономические возможности дома и необходимость создавать легальные каналы миграции для женщин, которые в противном случае могут прибегать к услугам контрабандистов и торговцев.
The Committee is of the view that greater attention should be paid by the Department to succession planning by identifying potentially successful applicants in local markets and developing a roster of qualified candidates in all official languages. Комитет считает, что Департаменту следует уделять больше внимания планированию кадровых замен на основе определения возможных подходящих кандидатов на местах и составления списка квалифицированных кандидатов на лингвистические должности, связанные со всеми официальными языками.
Forest types of particular importance for biodiversity conservation or rural livelihoods, such as tropical montane cloud forests, mangrove forests and riparian or flooded forests, require specific attention in future analyses of protection. В будущих анализах такой деятельности следует уделять особое внимание видам лесов, представляющих особое значение для охраны биологического разнообразия или обеспечения сельского населения средствами к существованию, таким, как тропические влажные леса, мангровые леса и прибрежные или пойменные леса.
On this latter point, to which the Committee wishes to draw its attention, it is clear that the complainant maintains that his request for a medical check was denied, and that the State party justifies this decision by citing the lack of obvious traces of violence. Из этого последнего аспекта, на который Комитет хотел бы обратить внимание, следует, что, по утверждению заявителя, следственный судья отказал ему в просьбе о проведении медицинского освидетельствования и что государство-участник объясняет это решение отсутствием явных следов насилия.
In conclusion, the experience so far accumulated in the area of gender mainstreaming shows a number of challenges that require further attention: В заключение следует отметить, что опыт, накопленный к настоящему времени в области обеспечения всестороннего учета гендерных вопросов, говорит о наличии ряда следующих трудностей, которые требуют дальнейшего рассмотрения:
In particular, attention should be given to the access to satellite data, products and services and appropriate education and training programmes, especially those at the WMO regional meteorological training centres. В частности, следует уделять внимание доступу к спутниковым данным, продуктам и услугам, а также надлежащим образовательным и учебным программам, в особенности программам в Региональных метеорологических учебных центрах ВМО.
National evaluations of the current situation of mangrove ecosystems and the main factors affecting their sustainability, identifying the mangrove forests that should be "centres of attention" and accordingly regarded as national priorities where action is required. Будет осуществляться подготовка национальных оценок фактического состояния мангровых экосистем и основных факторов, влияющих на их устойчивость, определяя при этом мангровые леса, которым необходимо уделять особое внимание, в связи с чем их следует рассматривать в качестве национальных приоритетов, обусловливающих необходимость принятия соответствующих мер.
She explained that this year's Note followed the structure of the Agenda for Protection, thereby reporting on the latter's implementation at the same time as bringing to attention problems and setbacks, as well as advances. Она пояснила, что записка этого года в своей структуре следует образцу Программы по вопросу о защите и, таким образом, в ней содержится отчет о реализации Программы и одновременно доводятся до сведения проблемы и сбои, равно как и успехи.
Asbjrn Eide believes that attention should be paid not only to the politics of the dominant majority of the population or the State, but also to the politics of minority groups. Упоминавшийся уже нами А. Эйде считает, что «следует уделять внимание не только политике доминирующего большинства населения или государства, но и политике групп меньшинств.
OIOS believes that more attention should be given by departments and offices to ensuring close correlation between the results of evaluations of programmes and how programme performance is being reported, integrating both in the monitoring and evaluation system. По мнению УСВН, департаментам и управлениям следует уделять больше внимания обеспечению тесной согласованности между результатами оценок программ и сообщениями об исполнении программ, интегрируя и то и другое в системы контроля и оценки.
Given that in the next five years the Commission will receive approximately 10 more such requests, attention should be given to creating the conditions for its smooth and effective functioning, since the Commission's workload is growing considerably. Поскольку в последующие пять лет в Комиссию поступит еще около 10 аналогичных запросов, следует обратить внимание на обеспечение условий ее бесперебойного и эффективного функционирования, так как рабочая нагрузка на Комиссию значительно возрастет.
Finally, while members of the Assembly are discussing the reform of our Organization, my delegation believes that attention must also be given to certain obsolete provisions of the United Nations Charter. Наконец, наша делегация считает, что в рамках обсуждения членами Ассамблеи вопроса реформирования Организации Объединенных Наций следует уделить внимание и некоторым устаревшим положениям Устава Организации Объединенных Наций.
The Commission also made recommendations to the Council on urgent problems and emerging trends in the field of women's rights requiring immediate attention. следует активизировать усилия по расширению информированности о процедуре рассмотрения сообщений Комиссии по положению женщин.
The Council needs to carry out a cost-benefit analysis as to where and how political attention, resources and forces should be deployed among the series of conflicts across the world. Совету следует провести анализ на предмет рентабельности для определения того, где и как следует концентрировать политическое внимание, ресурсы и силы применительно к целому ряду конфликтов по всему миру.
The issues that require attention in this context are varied and include, in particular, the type of FDI that host countries attract as well as the various rules and regulations that affect competitiveness, bearing in mind the need to enhance the development dimension of FDI. Вопросы, требующие внимания в этом контексте, разноплановы и включают в себя, в частности, вид ПИИ, привлекаемых принимающими странами, а также различные нормы и регламентации, затрагивающие конкурентоспособность, при этом следует учитывать необходимость повышения отдачи ПИИ в аспекте развития.
Mr. MAVROMMATIS commended the delegation on its excellent report but lamented that the current practice of submitting a single report covering the United Kingdom and all its dependent territories meant that the situation in the Overseas Territories received less attention than it should. Г-н МАВРОММАТИС отдает должное делегации за отличный доклад, но выражает сожаление по поводу существующей практики представления одного доклада, охватывающего как Соединенное Королевство, так и все его зависимые территории, что означает, что положению на заморских территориях уделяется меньше внимания, чем следует.
In terms of developments regarding legal instruments, attention is drawn to the ratification of the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa and of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. В плане эволюции законодательства следует подчеркнуть ратификацию Протокола о правах женщин к Африканской хартии прав человека и народов и Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
By 2014, the focus of attention should have moved from preparing strategic plans to implementing them with sustainable funding and technical capacity, so that: К 2014 году акцент в деятельности следует перенести с составления стратегических планов на их осуществление при устойчивом финансировании и устойчивом техническом потенциале, с тем чтобы:
The group recognized that active safety measures are not within its field of competence but at the same time agreed that such issues should be brought to the attention of WP29 and AC.. Группа признала, что активные меры безопасности не относятся к ее сфере компетенции, но в то же время согласилась с тем, что такие вопросы следует довести до сведения WP. и АС.
In principle, there should be rotation between regions in terms of the countries to be visited each year, although one visit should be to Africa, if possible, in order to focus attention on the continent's urgent needs. Как правило, каждый год поездки будут организовываться поочередно в страны разных регионов, однако одну поездку следует совершать, по возможности, в Африку в целях рассмотрения в первоочередном порядке неотложных нужд континента.
Capacity-building at the international, regional, and subregional levels must be given increased attention, as it is often the most cost-efficient way to build a critical mass of scientific and technological capacity. Все большее внимание следует уделять укреплению потенциала на международном, региональном и субрегиональном уровнях, поскольку это зачастую является наиболее эффективным способом создания «критической массы» потенциала в области науки и техники.