Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
While the support for the Convention which the States Parties have demonstrated through their ratification and accession is a source of satisfaction for my delegation, the imperative need to have a Convention which is universally accepted has not escaped our attention. Несмотря на поддержку, которую оказали Конвенции государства-участники посредством ее ратификации и присоединения к ней и которая вызывает чувство удовлетворения у моей делегации, не следует упускать из виду настоятельную необходимость придания Конвенции универсального характера.
While the unpleasant spectacle of politics through conflict has reasserted itself at the centre of the world stage, regrettably, politics has two companions, which often influence it, though rarely gaining the same degree and magnitude of attention given to politics. В то время как отвратительная практика проведения политики путем разжигания конфликтов утвердилась в центре мировой сцены, при этом, к сожалению, следует отметить, что у политики два спутника, которые часто влияют на нее, хотя редко удостаиваются такого же внимания, как политика.
However, it must be recognized that the international community, lulled into overconfidence by the initial positive developments, gave too little attention and too little support during the period following the settlement of the conflict, which could be termed the period of "convalescence". Однако следует признать, что международное сообщество, чрезмерно вдохновившись первоначальными позитивными событиями, уделяло недостаточно внимания и оказывало недостаточную поддержку в период урегулирования конфликта, который можно назвать периодом "выздоровления".
In the consideration and discussion of the international drug problem and in the designing of more effective strategies and policies, full attention should be paid to two factors which are both objective and decisive in the current illicit drug situation. При рассмотрении и обсуждении международной проблемы наркотиков и при разработке более эффективной стратегии и политики следует в полной мере обращать внимание на два фактора, которые являются как объективными, так и решающими в нынешней ситуации с запрещенными наркотиками.
UNFPA fully agreed with a recommendation by the Board that evaluating officers should be required to give greater attention to the completion of assessment forms and that, as a minimum, the consultant's strengths and weaknesses should be identified. ЮНФПА в полной мере согласен с рекомендацией Комиссии о том, что от осуществляющих оценку сотрудников следует потребовать более внимательного подхода к заполнению оценочных форм и что, как минимум, должны указываться сильные и слабые стороны консультантов.
In that connection, attention should be drawn, as a number of delegations and, in particular, the representative of the European Union, had done, to the provisions of the Security Council resolutions on the matter. В этой связи следует напомнить, как это уже сделали различные делегации и, в частности, Европейский союз, о положениях резолюций Совета Безопасности по данной проблеме.
At the same time, more attention should be devoted to areas of conventional disarmament, such as the United Nations Register of Conventional Arms, small arms and arms transfers, as well as to the further development of universal regimes of transparency in armaments. В то же время больше внимания следует уделять вопросам обычного разоружения, таким как Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, стрелковое оружие и поставки оружия, а также дальнейшей разработке универсальных режимов транспарентности в области вооружений.
Very careful attention had to be given to the question of how best to reorganize the Committee's work so that its principal aim would be encouragement of closer cooperation between States in the Indian Ocean region. Самым тщательным образом следует рассмотреть вопрос о том, каким образом реорганизовать работу Комитета так, чтобы его главной задачей стало поощрение более тесного сотрудничества между государствами в регионе Индийского океана.
Let me restate our view that, as the discussions on the enlargement of the Security Council meet with some difficulties, the need for greater legitimacy of the Council suggests that more attention should be paid to interaction and transparency issues. Позвольте мне вновь подтвердить наше мнение о том, что сейчас, когда обсуждения по вопросу о расширении Совета Безопасности сталкиваются с определенными трудностями, необходимость повышения легитимности Совета предполагает, что вопросам взаимодействия и транспарентности следует уделять больше внимания.
Due attention should also be given by the treaty to negative security assurances to non-nuclear-weapon States and agreement among the nuclear-weapon States not to be the first to use nuclear weapons against each other. В договоре следует также уделить должное внимание негативным гарантиям безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, и соглашению между государствами, обладающими ядерным оружием, не применять ядерное оружие друг против друга первыми.
The applications made by us and the other 12 States now merit your immediate attention and should not be disregarded or neglected by this August body. Теперь непосредственного внимания заслуживают заявки, представленные нами и еще 12 государствами, и их не следует игнорировать или оставлять без внимания на этом высоком форуме.
Similarly, in order to achieve as broad a consensus as possible and maximize cooperation, the international community should pay due attention to the ethical, cultural and religious values of all nations. Для того чтобы создать как можно более широкий консенсус и добиться как можно более широкого сотрудничества, международному сообществу следует надлежащим образом учитывать этические, культурные и религиозные ценности всех стран.
The Commission on Human Rights should pay more attention to such issues as the protection of human rights in emergency situations, and to the elaboration of criteria which would exclude free interpretation of the right to self-determination. Комиссии по правам человека следует уделять больше внимания таким вопросам, как защита прав человека в условиях чрезвычайных ситуаций и разработка критериев, которые исключили бы возможность свободного толкования права на самоопределение.
In that context, increased attention should be given to the adverse effects of structure adjustment on social indicators, and to the consequences for the economies of developing countries of the high cost of servicing their foreign debt. В этой связи следует уделять больше внимания вопросу о негативном воздействии программ структурной перестройки на социальные показатели, а также вопросу о тяжелых последствиях обслуживания внешнего долга для экономики развивающихся стран.
In addition, further attention must be given to the question of how the Department of Peacekeeping Operations could expedite the processing of claims for reimbursement by Member States, as well as the winding-up of operations and the liquidation of their accounts. Кроме того, следует продолжать уделять внимание тому, каким образом Департамент операций по поддержанию мира может ускорить обработку заявок о выплате компенсации государствам-членам, а также свертывание деятельности и закрытие счетов операции.
It should be brought to the Committee's attention that France was persisting in its refusal to assume its historical responsibility to the Kanak people and that it was still unwilling to give the country the right to the exercise of sovereignty and independence. Следует обратить внимание Комитета на тот факт, что Франция продолжает отказываться взять на себя историческую ответственность по отношению к канакскому народу и по-прежнему не готова предоставить стране право на осуществление суверенитета и независимости.
Furthermore, to be more objective, the assessment criteria now being massively applied to all the developing countries, which require more focused attention, should be re-examined in the light of the vulnerability index. Более того, чтобы критерии оценки, широко применяемые сейчас к развивающимся странам, к которым следует подходить с особым вниманием, были более объективными, их следует пересмотреть в свете индекса уязвимости.
Competition authorities should estimate the real effects of actual or potential imports and control RBPs reducing their beneficial effects, including by paying attention to abusive exercises of intellectual property rights, RBPs by foreign exporters, and exclusionary distribution structures. Органам по вопросам конкуренции следует учитывать реальное воздействие фактического или потенциального импорта и контролировать ОДП, которая снижает его позитивное воздействие, в том числе уделяя внимание таким ее видам, как злоупотребления правами интеллектуальной собственности, ОДП иностранных экспортеров и замкнутые структуры распределения.
The commitment of the United Nations system to coordinating poverty eradication activities within the system should thus be seen in the context of the activities of field-level committees and their attention to this theme. Готовность системы Организации Объединенных Наций координировать деятельность по искоренению нищеты в рамках системы следует, таким образом, рассматривать в контексте деятельности комитетов местного уровня и степени их заинтересованности в этом.
"(e) In preparing reports of the treaty body sessions, attention should be paid to the use of gender-inclusive language wherever possible."9 ё) в ходе подготовки докладов о сессиях договорных органов, где это возможно, внимание следует уделять использованию формулировок, отражающих гендерную проблематику 9.
A policy directive should be issued before the end of 1996 requiring the heads of all departments and offices to draw the attention of the Assistant Secretary-General for Public Information to: До конца 1996 года следует опубликовать установочную директиву, требующую, чтобы руководители департаментов и управлений обращали внимание помощника Генерального секретаря по вопросам общественной информации на следующее:
(c) Increased attention should be given to sustainable resource management in addition to avoidance or correction of specific adverse environmental impacts, as is currently being done under regional and international agreements. с) все большее внимание следует уделять устойчивому использованию ресурсов, которое должно осуществляться наряду с ликвидацией или исправлением конкретных видов отрицательного воздействия на окружающую среду, как это осуществляется в настоящее время в рамках региональных и международных соглашений.
Careful consideration should, in particular, be given to whether an articulation of norms was useful or whether attention should be devoted to analysing difficulties in the implementation of existing law, with a view to suggesting useful remedies. Следует, в частности, тщательно изучить вопрос о том, целесообразно ли делать упор на формулирование норм или следует уделить внимание анализу трудностей, возникающих при применении существующих правовых норм, с тем чтобы предложить надлежащие способы их преодоления.
The Committee's programme of housing sector profiles and case studies on urban environmental performance, renewal and housing modernization are of considerable value and more attention should be given to: Важное значение имеет программа Комитета по составлению национальных обзоров жилищного сектора и проведению целевых исследований по вопросам экологических характеристик городов, обновления и модернизации жилого фонда, при этом особое внимание следует уделять:
Priority should be assigned to food and livestock production and distribution (including for export), and attention should be given to ensuring that not only is food available but also that the people have the means to acquire it. Следует отдавать приоритет производству и сбыту (включая экспорт) продовольствия продукции животноводства и, кроме того, необходимо уделять внимание не только обеспечению наличия продовольствия, но и тому, чтобы люди располагали средствами для покупки продуктов питания.