Some delegations expressed the view that more attention should be paid to the issue of improving compliance with the provisions of the five international legal instruments governing outer space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что больше внимания следует уделять вопросу улучшения соблюдения положений пяти международно-правовых документов по космосу. |
She felt that in some cases UNICEF was too reluctant to tout its successes and should concentrate on direct media attention. |
По ее мнению, в некоторых случаях ЮНИСЕФ слишком мало делает для пропаганды своих успехов и ему следует больше работать со средствами массовой информации. |
Moreover, we should devote greater attention to gender mainstreaming in the work of United Nations programmes and funds aimed at overcoming poverty in post-conflict situations. |
Наряду с этим следует уделять больше внимания внедрению гендерного фактора в работу программ и фондов Организации Объединенных Наций по преодолению бедности в постконфликтных ситуациях. |
However, it should be noted that, even where the Council is not directly seized of certain cases, it ought nevertheless to focus due attention thereupon. |
Однако следует заметить, что даже в тех случаях, когда Совет напрямую не занимается рассмотрением определенных тем, он, тем не менее, должен уделять им необходимое внимание. |
As much attention should be devoted to science and technology policy as is devoted to monetary and fiscal policies. |
Политике в области науки и техники следует уделять не меньше внимания, чем валютно-финансовой политике. |
Therefore, we underline that the CD should remain engaged in devoting attention to issues relating to criteria and its effectiveness as a negotiating forum. |
Поэтому мы подчеркиваем, что КР следует и впредь стремиться уделять внимание проблемам, связанным с критериями и ее эффективностью в качестве переговорного форума. |
It is clear that the CD faces this difficulty as a direct result of its procedural setbacks, and the Conference should seriously give some attention to resolving this. |
Ясно, что Конференция сталкивается с этой трудностью как прямой результат ее процедурных сбоев, и Конференции следует серьезно уделить известное внимание урегулированию этого обстоятельства. |
In publicizing the activities of the United Nations greater attention should be given to those positive examples in order to enhance the Organization's authority. |
При освещении деятельности Организации Объединенных Наций больше внимания следует уделять именно таким положительным примерам, что позволит повысить авторитет Организации. |
In that respect the United Nations should continue to pay close attention to strengthening national information centres and training technicians and experts of developing countries. |
В этой связи Организации Объединенных Наций следует и впредь уделять пристальное внимание укреплению национальных информационных центров и подготовке технических специалистов и экспертов из развивающихся стран. |
Second, the existing internal oversight units, as well as the management of the funds and programmes, should pay more attention to the immediate follow-up and timely implementation of recommendations. |
Во-вторых, существующим органам внутреннего надзора, а также руководству фондов и программ следует уделять больше внимания непосредственному контролю за выполнением рекомендаций и их своевременному осуществлению. |
More attention also needs to be given, in both developing and donor countries, to ensuring that projects can become self-supporting after donor support ceases. |
Как в развивающихся странах, так и в странах-донорах больше внимания следует также уделять обеспечению самостоятельности проектов после прекращения помощи доноров. |
While the national drug law enforcement capabilities have improved considerably, more attention should be given to cross-border cooperation in dealing with drug trafficking. |
Хотя уровень контроля со стороны национальных правоохранительных органов по борьбе с наркотиками значительно повысился, все же для борьбы с оборотом наркотиков больше внимания следует уделять вопросам сотрудничества в приграничных районах. |
The issue of the object and purpose thus plays a salient role for a attention shall therefore be given to it. |
Таким образом, применительно к оговорке решающую роль играет вопрос о цели и объекте, которому соответственно следует уделять все надлежащее внимание . |
A cut-off treaty on fissile material production is a logical step following the signing of the CTBT and should be given our utmost attention. |
Договор о прекращении производства расщепляющегося материала представляет собой логический шаг после подписания ДВЗИ, и нам следует уделить ему самое пристальное внимание. |
In particular, attention should be paid to the means of its implementation through the effective solution of the problems of resources and technological transfer. |
В частности, следует уделять внимание средствам ее осуществления на основе эффективного решения проблем ресурсов и поставок технологии. |
We have, admittedly, spent a great deal of time discussing where in the area of nuclear disarmament we should next turn our attention. |
Следует признать, что мы уделяем много времени обсуждению вопроса о том, на какую следующую сферу ядерного разоружения нам следует обратить внимание. |
The subject of reservations to treaties should be given serious attention, since it constituted one of the fundamental aspects of international law. |
Следует уделить серьезное внимание теме об оговорках к международным договорам, поскольку она представляет собой один из основополагающих аспектов международного права. |
In this connection, it considers that attention should be paid to prevention, which constitutes the priority strategy in efforts to provide effective guarantees of the rights of the child. |
В этой связи правительство Того полагает, что внимание следует сосредоточить на предотвращении, которое является приоритетной стратегической целью деятельности по эффективному обеспечению прав ребенка. |
E. Conclusion: Ambiguities and thematic issues worth attention |
Е. Вывод: Невыясненные вопросы и темы, на которые следует обратить внимание |
(b) In terms of electoral systems, attention should be given to the impact of various types of electoral systems on women's representation. |
Ь) что касается избирательной системы, то следует уделять внимание воздействию различных видов избирательных систем на представительство женщин. |
Other violent acts also received attention in 1994: |
Кроме того, следует также обратить внимание на другие акты насилия, совершенные в 1994 году: |
The attention the Government has given to the report should be considered as a positive step towards a dialogue between the Government and the Special Rapporteur. |
То внимание, которое правительство уделило этому докладу, следует рассматривать как позитивный шаг в направлении установления диалога между правительством и Специальным докладчиком. |
In order to achieve high rates of investment, macroeconomic and meso-economic policies must pay a great deal of attention to the broader factors shaping the environment for investment. |
Для получения значительного объема инвестиций в рамках макроэкономической и мезоэкономической политики большое внимание следует уделять широким факторам, формирующим условия для инвестирования. |
In this context, increased attention should be given to subregional, regional and interregional cooperation which constituted essential components of South-South cooperation on a global scale. |
В этом контексте следует уделять больше внимания субрегиональному, региональному и межрегиональному сотрудничеству, являющемуся важным компонентом сотрудничества Юг-Юг в глобальном масштабе. |
More attention should be given to promoting triangular cooperation and TCDC as well as South-South joint ventures, as well as ECDC investment in those countries. |
Следует уделять больше внимания содействию трехстороннему сотрудничеству и ТСРС, а также совместным мероприятиям стран Юга и инвестициям в рамках ЭСРС в эти страны. |