| The issue must therefore receive greater attention in our deliberations with a view to making recommendations at the September summit. | Поэтому этот вопрос следует внимательнее рассмотреть в ходе наших дискуссий, с тем чтобы на сентябрьском саммите можно было вынести соответствующие рекомендации. |
| Such attention, however, pertains not only to ratification, but to continuing relevance and applicability. | Однако такое внимание следует уделять не только их ратификации, но и сохранению их значения и применимости. |
| The three dimensions should be addressed at the same time with equal attention. | Этим трем аспектам следует одновременно уделять одинаковое внимание. |
| As the PRS is implemented, these issues will need careful attention. | По мере осуществления СБН этим вопросам следует уделять пристальное внимание. |
| As the PRS is reviewed, this element of the right to health deserves due attention. | По мере обзора СБН этому элементу права на здоровье следует уделять должное внимание. |
| The representatives of the Society of Quakers are to be commended for having brought this matter to the attention of the Sub-Commission. | Представителям Общества квакеров следует выразить признательность за то, что они довели этот вопрос до сведения Подкомиссии. |
| Greater attention must be given to the evaluation of impacts. | Следует уделять больше внимания оценке последствий. |
| She identified several areas to which further attention needed to be given by the guidelines, such as protection of languages and discrimination measures. | В качестве примера она привела несколько областей, которым следует уделить дополнительное внимание в рамках руководящих положений, таких, как охрана языков и дискриминационные меры. |
| There are some areas that require attention. | На некоторые вопросы следует обратить особое внимание. |
| Governments should give more attention to strengthening such cooperation. | Правительствам следует уделять больше внимания укреплению сотрудничества в этой области. |
| More attention should be focused on capacity-building, reproductive health commodities and partnerships with civil society. | Следует уделять более пристальное внимание вопросам укрепления потенциала, средствам охраны репродуктивного здоровья и партнерским отношениям с гражданским обществом. |
| The valuable recommendations of the Advisory Committee (A/60/7) should be given priority attention. | Ценным рекомендациям Консультативного комитета (А/60/7) следует уделять приоритетное внимание. |
| The Commission ought to concentrate its attention on the limitations placed on expulsion by international law. | Комиссии следует сосредоточить внимание на ограничениях в отношении высылки, предписываемых международным правом. |
| NHRIs should call upon States to pay proper attention to issues of corruption endangering the enjoyment of human rights. | НПЗУ следует обратиться к государствам с призывом уделять должное внимание вопросам коррупции, ставящей под угрозу осуществление прав человека. |
| Priority attention should also be given to the training of teachers in order to effectively implement the educational programme that will be put in place. | Первоочередное внимание следует также уделить подготовке учителей в целях эффективного осуществления будущей программы в области образования. |
| For this reason, increased attention should be focused on former combatants who are currently offered little more than short-term vocational training. | По этой причине больше внимания следует уделять бывшим комбатантам, которые в настоящее время имеют возможность пройти лишь краткосрочную профессиональную переподготовку. |
| More attention should be paid to mainstreaming gender issues when discussing migration and development. | При обсуждении проблем миграции и развития больше внимания следует уделять основным гендерным вопросам. |
| Greater attention should be paid to the development of regional security and cooperation mechanisms to prevent inter-state and internal conflicts. | Повышенное внимание следует уделять созданию региональных механизмов безопасности и сотрудничества для предотвращения межгосударственных и внутренних конфликтов. |
| More attention should be paid to implementing the valuable recommendations of these expert groups. | Следует уделять больше внимания осуществлению ценных рекомендаций этих групп экспертов. |
| A number of ministers stressed that development should receive as much attention as peace and security at the High-level Plenary Meeting. | Несколько министров подчеркнули, что в ходе пленарного заседания высокого уровня проблематике развития следует уделить не меньше внимания, чем вопросам мира и безопасности. |
| Further strengthening and standardization of these procedures should continue to receive priority attention. | Дальнейшему укреплению и стандартизации этих процедур следует по-прежнему уделять приоритетное внимание. |
| Adequate attention should be paid as early as possible to the recovery effort. | Необходимое внимание этим вопросам следует уделять на возможно более раннем этапе развертывания восстановительных работ. |
| It should give much greater attention to women's rights. | Намного больше внимания в нем следует уделить правам женщин. |
| The Secretariat should pay increased attention to the need to eliminate duplication and parallelism in such projects. | Секретариату следует уделять повышенное внимание необходимости устранения дублирования и параллелизма в рамках таких проектов. |
| Those are the security issues to which we believe the United Nations should be paying more attention. | Мы считаем, то Организации Объединенных Наций следует обращать больше внимания на эти вопросы. |