It should also promote attention to gender equality, the rights of indigenous people and the relationship of formal and informal systems. |
В рамках этого подхода следует также уделять повышенное внимание вопросам обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, защите прав коренных народов и взаимоотношениям между формальной и неформальной системами. |
Let me reiterate that equal attention should be given to the development dimension in providing human security; otherwise, countries run the risk of sliding back into conflict. |
Позвольте мне еще раз подтвердить, что следует уделять не меньше внимания аспекту развития в плане обеспечения безопасности человека; в противном случае, страны будут подвергаться риску повторного сползания к конфликту. |
Under the current circumstances, the international community should step up its attention to and investment in discussions and efforts in the area of development. |
При нынешних обстоятельствах международному сообществу следует уделять больше внимания обсуждениям и усилиям в области развития и увеличить инвестиции в эту область. |
Instead of trying to shield religions per se against criticism or ridicule, States should rather focus their attention on the protection of believers and non-believers against discrimination and violence. |
Вместо того чтобы пытаться защищать религии как таковые от критики или насмешек, государствам следует сосредоточить свое внимание на защите верующих и неверующих от дискриминации и насилия. |
Focused attention should therefore be concentrated on the role of the productive sectors in creating the conditions necessary for the sustainable achievement of the Millennium Development Goals. |
Поэтому следует уделить целенаправленное внимание роли производственных секторов в создании необходимых условий для уверенного достижения ЦРТ. |
In addition to these developments in the legal setting, attention is drawn to the following supplementary measures: |
Наряду с указанной эволюцией юридической основы следует отметить дополнительные мероприятия, в том числе: |
When the cargo tanks are cleaned, attention should be paid to: |
На что следует обращать внимание во время чистки грузовых танков? |
In a more general sense, careful attention should be devoted to the effectiveness of the verification provisions to avoid undermining the credibility of the whole Treaty. |
В более общем плане пристальное внимание следует уделить эффективности положений по проверке во избежание подрыва авторитета всего договора. |
Reiterating that the primary goal of the treaties was to safeguard health, some speakers stated that more attention should be paid to drug demand reduction. |
Вновь подтвердив, что главной целью этих международных договоров является охрана здоровья, некоторые ораторы заявили о том, что следует уделять более серьезное внимание сокращению спроса на наркотики. |
The Chair believes that in 2009 the AWG-KP should turn its attention to the development of texts containing possible amendments and related draft decisions. |
Председатель считает, что в 2009 году СРГ-КП следует сосредоточить внимание на подготовке текстов, содержащих возможные поправки, и соответствующих проектов решений. |
Other representatives mentioned that the Board should pay more attention to the added value that the Internet brought to drug control efforts. |
Другие представители отметили, что Комитету следует уделять больше внимания возможностям Интернета, позволяющим повышать эффективность усилий в деле контроля над наркотиками. |
Some discrepancies between modelled emissions and the national emission inventory would require further attention. |
Следует обратить внимание на определенные расхождения между результатами моделирования и данными национального кадастра выбросов; |
Human rights and the responsibility to protect, in his view, were new issues to which the Council needed to pay greater attention. |
По его мнению, права человека и ответственность за защиту - это новые вопросы, которым Совету следует уделять повышенное внимание. |
This process should continue, with due attention to the proviso above concerning the needs of developing countries and requirements identified in the intergovernmental process. |
Этот процесс следует продолжать, должным образом помня об упомянутой выше необходимости учитывать нужды развивающихся стран и потребности, выявленные в ходе межправительственного процесса. |
It is worth drawing attention to the implementation of various measures to provide proper protection to foreign children in Spain through the effective recognition and protection of their rights. |
Следует также отметить разработку различных мер, объединенных целью обеспечить надлежащую защиту несовершеннолетних иностранцев в Испании путем действенного признания и защиты их прав. |
The OSCE mission had drawn attention to the problem on many occasions and the State party should continue its efforts to solve it. |
Миссия ОБСЕ неоднократно обращала внимание на эту проблему, и государству-участнику следует продолжить работу по её решению. |
Furthermore, attention is needed to ensure that stateless children are included in decision-making processes within the territories where they reside. |
Кроме того, не следует упускать из виду вопрос о привлечении детей без гражданства к процессам принятия решений на тех территориях, на которых они проживают. |
Increased attention must be given to the way in which women and men can benefit from, and have access to, economic and financial resources. |
Следует уделять больше внимания тому, как женщины и мужчины могут извлекать пользу из экономических и финансовых ресурсов и иметь к ним доступ. |
It is worth mentioning in this regard that NCPW devotes considerable attention to raising community awareness concerning weapons of mass destruction and their dangers. |
В этой связи следует отметить, что Национальный комитет по запрещению оружия уделяет значительное внимание информированию общественности об оружии массового уничтожения и его опасностях. |
Urging Council action on the matter, one participant contended that the Council should pay close attention to requests from a regional group with special local knowledge. |
Настоятельно призвав Совет принять решение по данному вопросу, один из участников утверждал, что Совету следует уделять пристальное внимание просьбам, поступающим от региональной группы, обладающей особыми местными знаниями. |
Notwithstanding these mutual benefits, attention should also be given to the need for universities to preserve their independence in R&D activities, which should not be uniquely driven by commercial objectives. |
Несмотря на эти взаимные выгоды, следует уделять также внимание необходимости сохранения университетами независимости в научно-исследовательской деятельности, которая не должна преследовать чисто коммерческие цели. |
Research has to pay close attention to the expectations of users and can often take place on farmers' fields. |
В исследованиях следует уделять повышенное внимание интересам пользователей, и их следует часто проводить на местах. |
More attention was needed to combat droughts, through the elaboration of drought management plans and drought information systems. |
Больше внимания следует уделять борьбе с засухой путем разработки планов борьбы с засухой и систем информирования о засухе. |
In short, countries should take advantage of the increased attention to sustainability by anchoring ESD in intersectoral policy frameworks. |
Короче говоря, странам следует использовать преимущества того, что вопросам устойчивого развития уделяется более пристальное внимание, путем закрепления тематики ОУР в межсекторальных рамках проводимой политики. |
More attention should be paid to the identification of the key recipients, bearing in mind that successful communication is always a two-way process. |
Больше внимания следует уделять выявлению ключевых получателей информации, исходя из того, что успешная коммуникационная деятельность всегда представляет собой двусторонний процесс. |