Attention needs to be drawn to the fact that States parties must have both a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol in place in order for IAEA to be able to make full use of this improved safeguards system. |
Следует обратить внимание на тот факт, что МАГАТЭ сможет в полной мере использовать эту улучшенную систему гарантий только в том случае, если в государствах-участниках будут одновременно действовать соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол. |
Attention should be given to contingency planning and crisis response in core intermodal nodes of the network, such as Europe's largest cities. |
Следует уделять внимание планированию на случай чрезвычайных ситуаций и кризисному реагированию в основных интермодальных узлах сети, таких как крупнейшие города Европы; |
Attention should be given to the need for training and career development of young demographers in developing countries, especially training in the newer technologies. |
Следует уделять внимание необходимости профессиональной подготовки и повышения квалификации молодых демографов в развивающихся странах, особенно профессиональной подготовки в области новых технологий. |
Attention should be given to debt relief for countries that were not part of current initiatives, and to the establishment of an international rules-based debt restructuring mechanism to tackle the debt problems faced by States, including developed countries. |
Следует обратить внимание на списание долгов тех стран, которые не являются участниками нынешних инициатив, и создание основанного на правилах международного механизма реструктуризации задолженности для решения проблем с внешним долгом, с которыми сталкиваются государства, включая развивающиеся страны. |
Attention should be paid to violations of the rights of self-determination, access to ancestral lands and territories, and the practice of a specific culture and language. |
Следует уделить внимание нарушению прав на самоопределение, доступ к родовым землям и территориям и права пользоваться своей культурой и языком. |
Attention should be given to strengthening cooperation not only with professional land administration organizations but also with UNDP, EC, OECD, CIS, Council of Europe and the World Bank. |
Особое внимание следует уделить укреплению сотрудничества не только со специальными организациями по вопросам управления земельными ресурсами, но и с ПРООН, ЕС, ОЭСР, СНГ, Советом Европы и Всемирным банком. |
Attention to gender perspectives should be explicit; mainstreaming is not being achieved if gender equality issues are not highly visible. |
Генеральным аспектам следует уделять конкретное внимание; нельзя обеспечить всесторонний учет гендерных факторов, если проблемам равенства между мужчинами и женщинами уделяется недостаточно серьезное внимание. |
Attention is then thrown back to two issues, both of which have been developed in previous sections: |
После этого следует вновь обратить внимание на два вопроса, каждый из которых развивался в предыдущих разделах: |
Attention should be given to include only relevant information in the reporting format, which will lead to increased quality of reporting and reduced workload of the Working Group on Implementation; |
е) следует уделить внимание включению в формат отчетности лишь релевантной информации, что будет содействовать повышению качества докладов и снижению нагрузки Рабочей группы по осуществлению; |
Attention should be paid to the scope of the coastal State's jurisdiction in the contiguous zone, that is, the area adjacent to its territorial sea. |
Следует обратить внимание на объем юрисдикции прибрежного государства в прилежащей морской зоне, т.е. зоне, прилегающей к его территориальному морю. |
Attention must also be focused on the recirculation of existing stocks throughout the region and appropriate control measures devised, including increased cooperation among Governments regionally, joint operations and harmonization of priorities. |
Следует также уделять пристальное внимание проблеме повторного запуска в оборот существующих запасов в рамках всего региона и разрабатывать надлежащие меры контроля, включая расширение сотрудничества между правительствами на региональном уровне, проведение совместных операций и согласование приоритетов. |
Attention is also drawn to the resolution on integrating gender in development cooperation, drafted by the member States of the European Union in November 1995. |
Также следует упомянуть Постановление об учете гендерных аспектов в области сотрудничества в целях развития, которое было разработано государствами - членами Европейского союза в ноябре 1995 года. |
Attention should be drawn above all to the high levels of poverty among indigenous peoples and their low standard of living, which, according to various human development indicators, is below the national average. |
И здесь прежде всего следует отметить высокий уровень бедности и низкий уровень благосостояния, о чем свидетельствуют различные показатели развития человеческого потенциала, которые применительно к данной коренной народности являются ниже среднестатистических. |
Attention should also be drawn to the initiatives mentioned by some reports for incorporating desertification matters into other policies, such as land conservation, sustainable use of water resources and forestry, capacity building, transfer of technology and information systems. |
Следует также обратить внимание на упоминаемые в некоторых докладах инициативы по учету проблем опустынивания в политике по другим вопросам, таким, как сохранение земель, устойчивое использование водных ресурсов и лесохозяйственная деятельность, наращивание потенциала, передача технологии и информационные системы. |
Attention should be given to the situation of human rights in the Republics of Serbia and Montenegro to prevent outbreaks of violence and to strengthen democracy in the region. |
Следует уделить надлежащее внимание положению в области прав человека в республиках Сербии и Черногории в целях предотвращения вспышек насилия и укрепления демократии в этом регионе. |
Attention should be focused on the follow-up to the statement by States, individually or in cooperation with others, as well as by all relevant parts of the United Nations system. |
В дальнейшем государствам, как отдельно, так и в сотрудничестве друг с другом, а также всем соответствующим элементам системы Организации Объединенных Наций следует уделять внимание последующим мерам в связи с этим заявлением. |
Attention must also be given to increasing global levels of savings and investment for accelerated growth, and channelling a significant portion of these resources to parts of the world which have not benefited from robust economic growth. |
Внимание также следует уделять увеличению общемировых объемов сбережений и инвестиций для целей ускоренного роста и направлению значительной части этих ресурсов в те регионы мира, которые не ощутили на себе выгоды быстрого экономического развития. |
Attention should also be drawn to the programme of research and development in the EU's 5th framework programme and in the OECD. |
Внимание следует также обратить на программу исследований и разработок, осуществляемую по линии Пятой рамочной программы ЕС, и соответствующую программу ОЭСР. |
Attention should also be given to cases where the host Government might decide to keep the infrastructure permanently under operation by private sector entities; |
Следует также уделить внимание случаям, когда правительство принимающей страны может принять решение о постоянной эксплуатации объектов инфраструктуры предприятиями частного сектора; |
Attention should be drawn to the educational efforts that had been made: human rights were taught in secondary schools, in institutes of advanced studies and in two universities. |
В этой связи следует особо остановиться на усилиях, предпринятых в сфере педагогической деятельности: учебные курсы по правам человека читаются в средних школах, высших учебных заведениях и в двух университетах. |
Attention should be given to the provision of basic school education in mathematics and sciences in day classes rather than in night classes which girl and women students often find difficult to attend. |
Следует уделять внимание предоставлению базовой школьной подготовки по математике и естественным наукам в рамках дневных, а не вечерних занятий, посещение которых нередко вызывает трудности у учащихся девочек и женщин. |
Attention must also be paid to the activities of other trade promotion bodies in various countries and to the increased interest of banks in developing financial products for SMEs due to the decreased costs of obtaining and managing information. |
Кроме того, должное внимание следует уделять деятельности других органов по поощрению развития торговли в различных странах и повышению заинтересованности банков в разработке финансовых инструментов для МСП в связи со снижением затрат на получение информации и управление ею. |
Attention should be paid to the role of both North-South and South-South investment and domestic investment, both private and public. |
Следует уделить внимание роли инвестиций Север-Юг и Юг-Юг и национальных инвестиций, осуществляемых как частным, так и государственным сектором. |
Attention to economic, social and cultural rights by The National Human Rights Commission |
Национальной комиссии по правам человека следует уделять внимание экономическим, социальным и культурным правам |
Attention should be given to ensuring that disadvantaged and marginalized farmers, including women farmers, have equitable access to water and water management systems, including sustainable rain harvesting and irrigation technology. |
Следует уделять внимание обеспечению того, чтобы находящиеся в неблагоприятном положении и обездоленные сельские жители, включая сельских жителей из числа женщин, имели равноправный доступ к воде и водным ресурсам, включая устойчивые поливочные технологии при помощи дождевальных и ирригационных методов. |