| In appointing members to national institutions, attention should focus on quality; there should be clearly defined criteria for the selection of members. | При назначении должностных лиц национальных учреждений следует делать упор на качественные аспекты; необходимо установить четко определенные критерии набора персонала. |
| Yet serious challenges, including drug trafficking, remained; attention should remain focused on the transition from conflict to economic development. | И все же остаются серьезные проблемы, в том числе торговля наркотиками; следует по-прежнему сосредоточить внимание на переходе от конфликта к экономическому развитию. |
| However, there are a few developments since the third report which should be drawn to the Committee's attention. | Вместе с тем внимание Комитета следует обратить на несколько событий, происшедших с момента представления третьего периодического доклада. |
| More attention needs to be given to enlisting major international media corporations in these efforts. | Больше внимания следует уделять привлечению к этой деятельности основных международных корпораций средств массовой информации. |
| It should be emphasized that the main fault of such measures resided in not paying attention to strengthening institutions of governance. | Следует подчеркнуть, что главным просчетом при осуществлении этих мер было игнорирование необходимости укреплять институты управления. |
| The topic suggests that the United Nation should pay more attention to immigrant communities. | В нем говорится, что Организации Объединенных Наций следует уделять повышенное внимание общинам иммигрантов. |
| They must also give equal attention to the many social science and natural science aspects of the system. | Не меньшее внимание им следует также уделять многочисленным аспектам системы, связанным с социальными и естественными науками. |
| The planning of technical assistance still requires attention. | По-прежнему следует уделять внимание планированию технической помощи. |
| Therefore, more attention must turn to public finance mechanisms; e.g., water bonds, sub-sovereign guarantees to public utilities, etc. | Поэтому больше внимания следует уделять государственным механизмам финансирования; например, облигациям на развитие систем водоснабжения, субсуверенным гарантиям, предоставляемым коммунальным службам, и т.п. |
| Furthermore, States should give adequate attention to the development and implementation of adult education programmes to eliminate illiteracy and remedy inadequate education of Roma. | Кроме того, государствам следует уделять надлежащее внимание разработке и осуществлению программ обучения совершеннолетних с целью ликвидации неграмотности и устранения пробелов в образовании рома. |
| States should give more attention to cases of multiple discrimination, in particular racial and gender discrimination. | Государствам следует уделять больше внимания случаям множественной дискриминации, в частности по расовому и гендерному признакам. |
| Even more attention should be accorded to these areas, considering the predominant role of agriculture in the economies of LDCs. | Этим областям следует уделять еще больше внимания, учитывая господствующую роль сельского хозяйства в экономике НРС. |
| It is not something that happens every day, and adequate attention should be given and the necessary time allotted to the draft resolution. | Такое событие происходит не каждый день, и этому проекту резолюции следует уделить адекватное внимание и посвятить необходимое время. |
| His delegation felt that more attention needed to be given to the important issues raised in that connection. | По мнению его делегации, больше внимания следует уделять поднятым в этой связи важным вопросам. |
| International institutions, including financial institutions, should pay appropriate attention to the particular needs and priorities of small island developing States. | Международным учреждениям, включая финансовые учреждения, следует обращать надлежащее внимание на потребности и приоритеты малых островных развивающихся государств. |
| Careful attention must be given to the selection of the sampling equipment. | Особое внимание следует уделять определению вида оборудования для отбора проб. |
| At the same time, careful attention needed to be paid to financial management. | В то же время следует уделять большое внимание вопросам финансового управления. |
| The governing bodies and heads of organizations should pay the utmost attention to maintaining the international character of the organizations when staffing offshore service centres. | Руководящим органам и руководству организаций следует уделять максимальное внимание поддержанию международного характера организаций при кадровом комплектовании периферийных центров обслуживания. |
| Shorter annual meetings with the authority to adopt consensus decisions on issues requiring immediate attention should also be considered. | Следует также рассмотреть вопрос о проведении менее продолжительных ежегодных заседаний, уполномоченных принимать решения на основе консенсуса по проблемам, требующим срочного внимания. |
| In that connection, the Strategy's four pillars should receive equal attention. | В этой связи четырем компонентам Стратегии следует уделять равное внимание. |
| More attention must be focused on the oceans and seas as invaluable assets for the welfare of humanity. | Морям и океанам как бесценному источнику благополучия человечества следует уделять больше внимания. |
| The international community requires a strong political message that sustainable development continues to demand the highest attention and that our implementation efforts should be redoubled. | Международное сообщество нуждается в сильном политическом послании о том, что устойчивое развитие по-прежнему требует самого пристального внимания и что наши усилия по осуществлению следует удвоить. |
| Non-criminal areas of transnational concern should receive appropriate attention. | Следует уделять надлежащее внимание сферам непреступного применения ИКТ транснационального характера. |
| Harnessing the development benefit of migration and minimizing its possible downsides (e.g., brain drain) should receive attention in the recovery. | В период оживления экономической активности следует уделять внимание повышению отдачи от трудовой миграции и минимизации ее возможных недостатков (например, утечки мозгов). |
| It draws the Working Party's attention to specific issues where guidance is needed. | Внимание Рабочей группы обращается на конкретные вопросы, по которым ей следует дать руководящие указания. |