More attention should also be devoted to the views of local authorities and to the users of projections in preparing subnational projections. |
Больше внимания следует уделять также мнениям местных органов и пользователям прогнозов при подготовке субнациональных прогнозов. |
However, the meeting felt that in addition to addressing economic management issues, more attention should be paid to related social issues. |
Однако участники заседания пришли к выводу, что наряду с решением вопросов экономического управления следует уделять больше внимания соответствующим социальным вопросам. |
Furthermore, issues relating to the promotion of basic education curriculum development with emphasis on adult and continuing education should receive more attention. |
Кроме того, следует уделять больше внимания вопросам, связанным с разработкой учебных планов в области базового образования, прежде всего просвещению взрослого населения и непрерывному обучению. |
Look, sometimes, you know, in our life, when one part is really confusing, we will pour way more attention than necessary into another. |
Слушай, иногда, когда одна часть жизни довольна запутана, мы направляем больше, чем следует, внимания на другую. |
In the study of ways and means to establish peace and security primary attention should be given to the quest for means of satisfying fundamental human needs. |
В этой связи при изучении путей и средств установления мира и безопасности первоочередное внимание следует уделять поиску средств удовлетворения элементарных потребностей человека. |
The preparations for the Conference should be regarded as a process which offered yet another opportunity for the international community to focus its attention on the critical areas of concern to women. |
Подготовку этой Конференции следует рассматривать как процесс, который дает международному сообществу еще одну возможность сосредоточить свое внимание на важнейших областях, волнующих женщин. |
Due attention needs to be given to increased opportunities for dialogue between developed and developing countries, access to trade, development finance and transfer of technology. |
Должное внимание следует уделить расширению возможностей диалога между развитыми и развивающимися странами, доступа к торговле, финансированию в целях развития и передаче технологии. |
The United Nations agenda for development, which the Secretary-General has been mandated to prepare, must be given priority attention in the year ahead. |
В предстоящий год приоритетное внимание следует уделить повестке дня для развития Организации Объединенных Наций, мандат на подготовку которой получил Генеральный секретарь. |
The Advisory Committee believes that the audit function in funds and programmes needs to be given greater attention and that necessary staff resources should be provided. |
Консультативный комитет считает, что ревизионной деятельности в фондах и программах необходимо уделять больше внимания, в связи с чем следует предоставить необходимые кадровые ресурсы. |
It was not possible to implement all the proposals at once, and to pay no attention to their financial implications. |
Одновременно осуществить все ее проекты невозможно, при этом не следует забывать и о масштабах их финансовых последствий. |
In this regard, closer attention should be given to the need to address the external debt burden of the least-developed countries, especially those in Africa. |
В этой связи более пристальное внимание следует уделять необходимости рассмотрения бремени внешней задолженности наименее развитых стран, особенно в Африке. |
At the same time, the recent advances in space technologies and applications for development should be brought to the attention of planners, administrators and decision makers in the developing countries. |
В то же время информацию о последних достижениях в области космических технологий и их применения в целях развития следует доводить до сведения лиц, ответственных за составление планов, решение административных вопросов и выработку решений, в развивающихся странах. |
He approved the idea that the Subcommittee should direct its attention to issues such as space debris, on which there was some prospect of progress. |
Он поддерживает идею о том, что Подкомитету следует сосредоточить свое внимание на таких проблемах, как проблема космического мусора, поскольку существует некая перспектива достижения прогресса в их решении. |
The Commission on Sustainable Development should focus its attention on a small number of priority issues rather than tackling a high number of secondary ones. |
Комиссии по устойчивому развитию следует сосредоточить внимание на небольшой группе проблем первостепенной важности, вместо того чтобы заниматься широким кругом второстепенных проблем. |
He wondered what follow-up was given to that report and whether it was brought to the attention of the population. |
Он хотел бы знать, что следует за представлением этого доклада, и доводится ли он до сведения населения. |
Requests for CD membership by members of the G. and others deserve our serious attention and our determined efforts to resolve this impasse. |
Серьезного внимания требуют от нас просьбы Группы 23 и других государств о членстве в КР, и нам следует предпринять решительные усилия с целью выхода из сложившейся тупиковой ситуации. |
Those bodies should give greater attention to questions involving technical and other assistance to countries with economies in transition, particularly those experiencing the harsh consequences of armed conflict. |
Этим органам следует уделять большее внимание вопросам, касающимся оказания технической и другой помощи странам с переходной экономикой, особенно тем, которые сталкиваются с разрушительными последствиями вооруженных конфликтов. |
Lastly, although peacekeeping operations contributed to international peace and security, more attention must be paid to the root causes of conflicts. |
В заключение оратор отмечает, что, хотя операции по поддержанию мира и способствуют укреплению мира и безопасности, следует уделять больше внимания основополагающим причинам конфликтов. |
In particular, attention should be focused on the liberalization of world trade, the management of the debt crisis and the conservation of a sound environment. |
В частности, следует сосредоточить внимание на либерализации мировой торговли, урегулировании кризиса задолженности и сохранении надлежащей окружающей среды. |
In particular, close attention should be given to measures to strengthen the external oversight bodies, as mandated by General Assembly decisions 47/454 and 48/493. |
В частности, следует особо внимательно рассмотреть меры по укреплению органов внешнего надзора, как это предусмотрено решениями Генеральной Ассамблеи 47/454 и 48/493. |
New ideas regarding the extension of the role of disarmament as a tool of preventive diplomacy and peace-building must be approached with caution, since such an approach might divert attention from the implementation of existing agreements. |
Следует осторожно подходить к новым идеям, касающимся расширения использования разоружения в качестве инструмента превентивной дипломатии и миростроительства, поскольку такой подход может отвлечь внимание от осуществления имеющихся соглашений. |
But it also means giving greater attention to broad issues that I firmly believe must shape and inform everything we do in our quest for equitable and sustainable global prosperity. |
Но это также означает, что следует уделять больше внимания широким вопросам, которые, по моему твердому убеждению, должны определять и воодушевлять все, что мы делаем для достижения справедливого и устойчивого всемирного процветания. |
There are a number of interesting elements in the proposals, to which thorough attention should be given so that we can try to bring about the necessary change. |
Имеется целый ряд интересных элементов в предложениях, которым следует уделить пристальное внимание, для того чтобы осуществить необходимые изменения. |
India believes that in our discussion on the reform package, the Council's working methods and decision-making procedures should also necessarily receive adequate attention. |
По мнению Индии, при обсуждении пакета реформ должное внимание следует также непременно уделять методам работы Совета и процедурам принятия решений. |
The international community should pay more attention to their recommendations and enable the United Nations to take action, including by providing the necessary resources. |
Международному сообществу следует уделять больше внимания их рекомендациям и предоставить возможность Организации Объединенных Наций принимать меры, в том числе путем выделения необходимых ресурсов. |