Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
More attention should also be devoted to the views of local authorities and to the users of projections in preparing subnational projections. Больше внимания следует уделять также мнениям местных органов и пользователям прогнозов при подготовке субнациональных прогнозов.
However, the meeting felt that in addition to addressing economic management issues, more attention should be paid to related social issues. Однако участники заседания пришли к выводу, что наряду с решением вопросов экономического управления следует уделять больше внимания соответствующим социальным вопросам.
Furthermore, issues relating to the promotion of basic education curriculum development with emphasis on adult and continuing education should receive more attention. Кроме того, следует уделять больше внимания вопросам, связанным с разработкой учебных планов в области базового образования, прежде всего просвещению взрослого населения и непрерывному обучению.
Look, sometimes, you know, in our life, when one part is really confusing, we will pour way more attention than necessary into another. Слушай, иногда, когда одна часть жизни довольна запутана, мы направляем больше, чем следует, внимания на другую.
In the study of ways and means to establish peace and security primary attention should be given to the quest for means of satisfying fundamental human needs. В этой связи при изучении путей и средств установления мира и безопасности первоочередное внимание следует уделять поиску средств удовлетворения элементарных потребностей человека.
The preparations for the Conference should be regarded as a process which offered yet another opportunity for the international community to focus its attention on the critical areas of concern to women. Подготовку этой Конференции следует рассматривать как процесс, который дает международному сообществу еще одну возможность сосредоточить свое внимание на важнейших областях, волнующих женщин.
Due attention needs to be given to increased opportunities for dialogue between developed and developing countries, access to trade, development finance and transfer of technology. Должное внимание следует уделить расширению возможностей диалога между развитыми и развивающимися странами, доступа к торговле, финансированию в целях развития и передаче технологии.
The United Nations agenda for development, which the Secretary-General has been mandated to prepare, must be given priority attention in the year ahead. В предстоящий год приоритетное внимание следует уделить повестке дня для развития Организации Объединенных Наций, мандат на подготовку которой получил Генеральный секретарь.
The Advisory Committee believes that the audit function in funds and programmes needs to be given greater attention and that necessary staff resources should be provided. Консультативный комитет считает, что ревизионной деятельности в фондах и программах необходимо уделять больше внимания, в связи с чем следует предоставить необходимые кадровые ресурсы.
It was not possible to implement all the proposals at once, and to pay no attention to their financial implications. Одновременно осуществить все ее проекты невозможно, при этом не следует забывать и о масштабах их финансовых последствий.
In this regard, closer attention should be given to the need to address the external debt burden of the least-developed countries, especially those in Africa. В этой связи более пристальное внимание следует уделять необходимости рассмотрения бремени внешней задолженности наименее развитых стран, особенно в Африке.
At the same time, the recent advances in space technologies and applications for development should be brought to the attention of planners, administrators and decision makers in the developing countries. В то же время информацию о последних достижениях в области космических технологий и их применения в целях развития следует доводить до сведения лиц, ответственных за составление планов, решение административных вопросов и выработку решений, в развивающихся странах.
He approved the idea that the Subcommittee should direct its attention to issues such as space debris, on which there was some prospect of progress. Он поддерживает идею о том, что Подкомитету следует сосредоточить свое внимание на таких проблемах, как проблема космического мусора, поскольку существует некая перспектива достижения прогресса в их решении.
The Commission on Sustainable Development should focus its attention on a small number of priority issues rather than tackling a high number of secondary ones. Комиссии по устойчивому развитию следует сосредоточить внимание на небольшой группе проблем первостепенной важности, вместо того чтобы заниматься широким кругом второстепенных проблем.
He wondered what follow-up was given to that report and whether it was brought to the attention of the population. Он хотел бы знать, что следует за представлением этого доклада, и доводится ли он до сведения населения.
Requests for CD membership by members of the G. and others deserve our serious attention and our determined efforts to resolve this impasse. Серьезного внимания требуют от нас просьбы Группы 23 и других государств о членстве в КР, и нам следует предпринять решительные усилия с целью выхода из сложившейся тупиковой ситуации.
Those bodies should give greater attention to questions involving technical and other assistance to countries with economies in transition, particularly those experiencing the harsh consequences of armed conflict. Этим органам следует уделять большее внимание вопросам, касающимся оказания технической и другой помощи странам с переходной экономикой, особенно тем, которые сталкиваются с разрушительными последствиями вооруженных конфликтов.
Lastly, although peacekeeping operations contributed to international peace and security, more attention must be paid to the root causes of conflicts. В заключение оратор отмечает, что, хотя операции по поддержанию мира и способствуют укреплению мира и безопасности, следует уделять больше внимания основополагающим причинам конфликтов.
In particular, attention should be focused on the liberalization of world trade, the management of the debt crisis and the conservation of a sound environment. В частности, следует сосредоточить внимание на либерализации мировой торговли, урегулировании кризиса задолженности и сохранении надлежащей окружающей среды.
In particular, close attention should be given to measures to strengthen the external oversight bodies, as mandated by General Assembly decisions 47/454 and 48/493. В частности, следует особо внимательно рассмотреть меры по укреплению органов внешнего надзора, как это предусмотрено решениями Генеральной Ассамблеи 47/454 и 48/493.
New ideas regarding the extension of the role of disarmament as a tool of preventive diplomacy and peace-building must be approached with caution, since such an approach might divert attention from the implementation of existing agreements. Следует осторожно подходить к новым идеям, касающимся расширения использования разоружения в качестве инструмента превентивной дипломатии и миростроительства, поскольку такой подход может отвлечь внимание от осуществления имеющихся соглашений.
But it also means giving greater attention to broad issues that I firmly believe must shape and inform everything we do in our quest for equitable and sustainable global prosperity. Но это также означает, что следует уделять больше внимания широким вопросам, которые, по моему твердому убеждению, должны определять и воодушевлять все, что мы делаем для достижения справедливого и устойчивого всемирного процветания.
There are a number of interesting elements in the proposals, to which thorough attention should be given so that we can try to bring about the necessary change. Имеется целый ряд интересных элементов в предложениях, которым следует уделить пристальное внимание, для того чтобы осуществить необходимые изменения.
India believes that in our discussion on the reform package, the Council's working methods and decision-making procedures should also necessarily receive adequate attention. По мнению Индии, при обсуждении пакета реформ должное внимание следует также непременно уделять методам работы Совета и процедурам принятия решений.
The international community should pay more attention to their recommendations and enable the United Nations to take action, including by providing the necessary resources. Международному сообществу следует уделять больше внимания их рекомендациям и предоставить возможность Организации Объединенных Наций принимать меры, в том числе путем выделения необходимых ресурсов.