Attention should also be paid to sensitive issues such as the peaceful uses of outer space, the safety of nuclear facilities, the nuclear fuel cycle, illegal traffic in radioactive materials, clandestine production and nuclear terrorism. |
Кроме того, следует уделить внимание таким острым вопросам, как использование космического пространства в мирных целях, безопасность ядерных объектов, ядерный топливный цикл, незаконный оборот радиоактивных материалов, тайное производство и ядерный терроризм. |
Attention needed to be paid to companies that produced arms, which were a vicious cause of many human rights violations, including violations of the rights to life, property and freedom of movement. |
Следует уделять внимание компаниям, которые производят вооружения, становясь тем самым злом, которое приводит ко многим нарушениям прав человека, включая нарушения права на жизнь, имущество и на свободу передвижения. |
(b) Attention should be devoted to the development dimensions of electronic commerce, including questions related to access to information infrastructure, human resources development, and provision of local content; |
Ь) следует уделять внимание тем аспектам электронной торговли, которые связаны с развитием, включая вопросы доступа к информационным инфраструктурам, развития людских ресурсов и учета местных реалий; |
Attention paid at the Millennium Summit to the issues of concern to the world community, especially the developing world, such as globalization, poverty eradication, the increasing digital divide, and so forth, should be considered a positive development in international relations. |
Внимание, которое было уделено на Саммите тысячелетия проблемам, вызывающим беспокойство у мирового сообщества, особенно у развивающихся стран, таким, как глобализация, искоренение нищеты, растущая «цифровая пропасть» и так далее, следует рассматривать как позитивное событие в международных отношениях. |
Attention should be drawn to the comprehensive nature of the ban imposed by this legislative provision, which is in accordance with paragraph 2 (a) and (d) and paragraph 4 of resolution 1373. |
Следует привлечь внимание ко всеобъемлющему характеру запрета, установленного указанным законодательным положением, которое отвечает пункту 2(а) и (d) и пункту 4 резолюции 1373. |
Attention should be given to meet the user's needs in such areas as urban and regional planning; informal housing construction; rental housing market development; agriculture and land consolidation; |
ё) внимание следует уделять вопросу об удовлетворении потребностей пользователей в таких областях, как городское и региональное планирование; неофициальное жилищное строительство; развитие рынка арендного жилья; сельское хозяйство и консолидация земель; |
Attention should be paid to the availability of such information in all national, local, minority or indigenous languages; |
В этой связи следует уделить внимание наличию такой информации на всех национальных и местных языках, языках национальных меньшинств или коренных народов. |
Attention should be drawn to the address delivered by His Royal Highness King Hamad Bin Isa Al Khalifa, the country's beloved King, on the occasion of the fifty-fourth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. |
Особое внимание следует привлечь к речи, с которой Его Королевское Величество король Хамад бен Иса Аль Халифа, горячо любимый король страны, выступил по случаю пятьдесят четвертой годовщины со дня принятия Всеобщей декларации прав человека. |
Attention should be focused on the specific trade- and development-related needs and concerns of small island developing States to enable them to fully integrate into the multilateral trading system in accordance with the Doha mandate on small economies. |
Особое внимание следует уделить конкретным потребностям в областях торговли и развития и проблемам малых островных развивающихся государств, с тем чтобы обеспечить возможность их полной интеграции в многостороннюю систему торговли в соответствии с разработанной в Дохе программой работы с малыми государствами. |
Attention should be paid, however, to ensure that assistance programmes and projects do not inadvertently reinforce conventional divisions of labour according to gender and gender stereotypes. |
При этом следует уделять внимание обеспечению того, чтобы программы и проекты помощи непреднамеренным образом не вели к углублению традиционных гендерных различий в области труда и гендерных стереотипов. |
Attention should be given to implementation and compliance enforcement, as progress in the reform of water laws and instruments is hampered by implementation gaps and lax enforcement. |
Следует обращать внимание на вопросы осуществления и обеспечения соблюдения, поскольку прогресс в реформе законов и договоров по водным проблемам сдерживается недочетами в процессе осуществления и применения законов. |
Attention should also be paid to the question of how many women were serving in appointive government posts, not only in the central administration, but also in the departmental and municipal governments. |
Внимание также следует уделить вопросу о том, какое количество женщин занимает назначаемые правительством должности не только в центральных административных органах, но также в органах власти департаментов и муниципалитетов. |
Attention should also be drawn to the oversight work of the European Committee for the Prevention of Torture and such non-governmental organizations as International Prison Watch and the International League of Human Rights. |
Кроме того, следует упомянуть о контроле со стороны Европейского комитета по предупреждению пыток (Совета Европы), а также таких неправительственных организаций, как Международный центр по вопросам пенитенциарных учреждений и Лига по правам человека. |
Attention should also be given to the issues facing women of childbearing and child-rearing age who were, according to various studies, more likely to leave the Organization because of the lack of support structures. |
Следует также уделять внимание вопросам, возникающим перед женщинами детородного возраста и возраста воспитания детей, которые, согласно различным исследованиям, могут с большей степенью вероятности уходить из Организации по причине отсутствия структур поддержки. |
Attention should be given to the use of appropriate terminologies in discussions on potential approaches to reduce emissions from deforestation under the UNFCCC, taking into account the use of similar or related terminologies as well as existing relevant rules in other international processes and multilateral agreements. |
Следует уделять внимание использованию соответствующей терминологии в ходе обсуждений потенциальных подходов к сокращению выбросов в результате обезлесения в рамках РКИКООН с учетом использования аналогичной или смежной терминологии, а также существующих соответствующих норм в рамках других международных процессов и многосторонних соглашений. |
Attention should also be paid to treaties dealing with international transport, such as air services agreements, so that international air traffic was not unduly disturbed by an outbreak of hostilities in a country possessing air corridors critical for international aviation. |
Следует также обратить внимание на договоры, касающиеся международных перевозок, такие как соглашения об авиационном обеспечении, чтобы вспышка военных действий в стране с ключевыми для международных авиаперевозок воздушными коридорами не приводила к ненужным помехам для международного воздушного сообщения. |
Attention is drawn to the fact that a person in a wheelchair cannot cope with gradients of more than 1:20 without the help of another person, while ascending a gradient of more than 1:4 is very difficult even with the help of another person. |
Следует учитывать, что человек в инвалидной коляске не может преодолеть уклон более чем 1:20 без посторонней помощи, а подъем по уклону более чем 1:4 крайне затруднителен даже с посторонней помощью. |
Attention must also be paid to strengthening information dissemination capacity in the developing countries, by means of such practical measures as transferring information technologies, training information officials and enhancing the information infrastructure of the countries concerned. |
В этой связи следует предпринимать практические меры, предполагающие, в частности, передачу информационных технологий, подготовку кадров в информационной области и совершенствование информационной инфраструктуры в этих странах. |
Attention should also be drawn to the implementation of the National Education Programme for Adult Women, the aim of which is gradually to eliminate inequality throughout the country resulting from illiteracy, which currently makes women reluctant to seek employment or establish their own businesses; |
Следует также особо отметить осуществление национальной программы образования для взрослых женщин, которая охватывает всю территорию страны и направлена на постепенную ликвидацию неравенства, вызванного неграмотностью, которая создает препятствия при поиске работы или создании собственного дела. |
Attention should also be given to their freedom of movement in search of work within the area of regional organizations such as the European Union, compared with the freedom of movement of other workers who are citizens of the member States of the European Union. |
Внимание следует также обратить на их свободу передвижения в поисках работы в пределах территорий региональных организаций, таких, как Европейский союз, в сопоставлении со свободой передвижения других трудящихся, являющихся гражданами государств - членов Европейского союза. |
Attention should be given to ensuring that the abused child is not victimized in legal proceedings; strengthening programmes for the rehabilitation and reintegration of abused children; and addressing sociocultural barriers that inhibit victims from seeking assistance. |
Следует уделить внимание недопущению виктимизации подвергшихся злоупотреблениям детей при рассмотрении судебных дел; укреплению программ реабилитации и реинтеграции подвергшихся злоупотреблениям детей; и устранению социально-культурных барьеров, мешающих потерпевшим обращаться за помощью. |
Attention must be paid to issues of power by analysing power relations, empowering poor and marginalized people and challenging those cultural, social, economic and political practices and structures that determine power relations. |
Следует обращать внимание на вопросы власти, анализируя соотношение сил, расширяя права и возможности малоимущих и маргинализованных людей и критически рассматривая те виды культурной, социальной, экономической и политической практики и структур, которые определяют соотношение сил. |
Attention should be given to the real property market to investigate if its products and services meet all the requirements and its operations delivery time is reduced as far as possible and its services accessible to the public; |
с) следует уделять внимание рынку недвижимости, с тем чтобы предлагаемые на нем продукты и услуги отвечали всем требованиям и оказывались как можно быстрее и были доступны широкой общественности; |
Attention should be paid to fulfilment of obligations regarding funds allocated to date for employment programmes, and this particularly because from the end of war onwards, the employment bureaux of the Federation and Republika Srpska collected for the same purposes about KM 450 million. |
Следует уделять внимание выполнению обязательств по средствам, уже выделенным на программы трудоустройства, и это особенно связано с тем, что с окончания войны бюро трудоустройства Федерации и Республики Сербской собрали на эти цели около 450 млн. |
Attention should be given in such programmes to young women, youth returning to rural areas from the cities, young people with disabilities, refugee and migrant youth, displaced persons and street children and youth returning from military service. |
В рамках таких программ следует уделять внимание молодым женщинам, молодежи, возвращающейся в сельские районы из городов, молодым людям с инвалидностью, молодым беженцам и эмигрантам, перемещенным лицам и беспризорным детям, а также молодежи, возвращающейся с военной службы. |