| We continue to think that the First Committee should focus its attention on the disarmament and international security issues on its agenda. | Мы по-прежнему считаем, что Первому комитету следует сосредоточить свое внимание на тех вопросах его повестки дня, которые касаются разоружения и международной безопасности. |
| The international community should focus more attention on the management and sustainable development of coastal zones. | Международному сообществу следует уделять больше внимания управлению прибрежными зонами и их устойчивому развитию. |
| Nevertheless, attention must be focused on the implementation of the conclusions of that process. | Однако основное внимание следует уделять осуществлению выводов, сделанных в ходе этого процесса. |
| The international community must pay more attention to the monumental scale of international capital flows and their rapidly increasing influence. | Международному сообществу следует безотлагательно рассмотреть вопрос огромных масштабов международных потоков капитала и того стремительно растущего влияния, которое они оказывают. |
| Harmonization of the work of the subsidiary bodies was a key aspect calling for greater attention. | Одним из ключевых аспектов, которым следует уделить больше внимания, является согласование деятельности вспомогательных органов. |
| More attention and resources should be directed to ways to strengthen the monitoring systems, especially support for the special rapporteurs and the human rights monitors. | Следует уделять больше внимания и направлять больший объем средств на укрепление систем наблюдения, особенно в том что касается поддержки специальных докладчиков и наблюдателей по правам человека. |
| Market-based instruments (MBIs) also need more attention. | Следует также уделять больше внимания рыночным механизмам (РМ). |
| Also, the Government needed to devote more attention to the field of family planning. | Кроме того, правительству следует уделять больше внимания вопросам планирования семьи. |
| In other words, greater attention should be paid to the question of the relationship between efforts and results. | Иными словами, больше внимания следует обратить на вопрос о соотношении усилий и результатов. |
| This should be brought to the attention of governing bodies whenever decisions involving financial implications are taken. | На это следует обращать внимание директивных органов во всех случаях, когда принимаются решения, связанные с финансовыми последствиями. |
| At this juncture, the preparation for and organization of the first round of the elections on 20 August deserves priority attention. | На данном этапе следует уделять приоритетное внимание подготовке и организации первого раунда выборов, намеченных на 20 августа. |
| More attention needs to be given to core issues, including the surge in demand and rapid deployment. | Больше внимания следует уделять основным вопросам, включая быстрый рост спроса и быстрое развертывание. |
| All six violations against children should be accorded equal attention by the Security Council. | Совету Безопасности следует уделять всем этим шести правонарушениям в отношении детей одинаковое внимание. |
| Greater attention should be given to children, those acting as soldiers and those involved in armed conflicts. | Большее внимание следует уделять детям, детям-солдатам или детям, вовлеченным в вооруженные конфликты. |
| Within this perspective, the centrality of family as the basic unit of society should be emphasized and accorded due attention. | С этой точки зрения следует подчеркнуть центральное значение семьи как основной ячейки общества и уделять этому аспекту должное внимание. |
| The United Nations should pay increasing attention to the need to support national institutions. | Организации Объединенных Наций следует уделять повышенное внимание необходимости поддержки национальных учреждений. |
| Lastly, attention should also be brought to the issue of enforcement and control. | Наконец, следует также уделить внимание вопросу обеспечения соблюдения принятых решений и контроля. |
| The requisite human capital exists, it need only be given the proper attention; efforts must be made to improve living conditions. | Необходимый человеческий капитал существует, он лишь нуждается в том, чтобы ему уделили должное внимание; следует предпринять усилия для улучшения условий жизни. |
| It is agreed that more attention needs to be paid to the issue of making armed groups compliant. | Уже признано, что больше внимания следует уделять вопросу о том, как добиться сотрудничества вооруженных группировок. |
| Thus, the safety of witnesses, especially victims, must be given adequate attention by the criminal justice system of States. | Таким образом, системам уголовного правосудия государств следует уделять должное внимание вопросу безопасности свидетелей, особенно из числа самих потерпевших. |
| If indirect methods of measurement were used (geophysical methods), these should be described with attention given to errors in interpretation. | В случае использования непрямых методов измерения (геофизические методы) следует привести их описание, уделив при этом внимание ошибкам при интерпретации. |
| Specific attention needs to be paid to waste minimization. | Особое внимание следует уделить сокращению объема отходов. |
| Both creditors and debtors should pay serious attention to the urgent need to link macroeconomic policies to social development objectives. | И кредиторам, и должникам следует обратить серьезное внимание на насущную необходимость согласования макроэкономической политики с задачами социального развития. |
| Furthermore, careful attention should be paid to ensuring that the most effective utilization is made of these links in respect of knowledge and information transfer. | Особое внимание следует уделять обеспечению наиболее эффективного использования этих связей для передачи знаний и информации. |
| The Council should, therefore, give adequate attention to formulating a detailed vision for implementing the ten points submitted by the Secretary-General. | Поэтому Совету следует уделять надлежащее внимание разработке подробной концепции осуществления программы из десяти пунктов, представленной Генеральным секретарем. |