Attention should be given to "growth triangles", especially those comprising geographically proximate areas, and to the role of regional investment frameworks in facilitating an intraregional division of labour and helping to attract FDI. |
Внимание следует уделить «треугольникам роста», особенно тем, в которые входят находящиеся в географической близости друг от друга районы, а также роли региональных инвестиционных режимов в содействии обеспечению внутрирегионального разделения труда и привлечения ПИИ. |
Attention should be given both to the implications of unlawful reservations and to the legal consequences of conditional interpretative declarations in connection with treaties which explicitly prohibited reservations. |
Следует уделить внимание как последствиям незаконных оговорок, так и правовым последствиям условных заявлений о толковании в связи с договорами, которые в явно выраженной форме запрещают оговорки. |
Attention should be given to ensuring that disadvantaged and marginalized farmers, including women farmers, have equitable access to water and water management systems, including sustainable rain harvesting and irrigation technology. |
Следует уделять внимание тому, чтобы фермеры, находящиеся в неблагоприятном и маргинальном положении, включая фермеров-женщин, имели равный доступ к воде и системам водоснабжения, в том числе к технологии по устойчивому сбору дождевой воды и орошения. |
Attention should nevertheless be drawn to the increasing deterioration of natural resources, such as water, soil, forests, air and biodiversity, and to restricted community participation in their protection and stewardship. |
Кроме того, следует обратить внимание на все бóльшую деградацию природных ресурсов, таких как воды, почвы, леса, воздух и биоразнообразие, и на ограниченное участие общин в их защите и охране. |
Attention should be drawn to the admission of workers from Mexico and the Caribbean under the Commonwealth Caribbean and Mexican Seasonal Agricultural Worker Programme. |
Следует также отметить прием Канадой трудящихся из Мексики и стран Карибского бассейна по линии программы сезонных сельскохозяйственных рабочих Сообщества стран Карибского бассейна и Мексики. |
Attention is also drawn to the fact that in spite of the ongoing dialogue with the paramilitaries, these groups appear in 92 per cent of cases involving risk reports. |
Следует также обратить внимание на тот факт, что, несмотря на продолжающийся диалог с военизированными группами, эти группы фигурируют в 92% случаев, связанных с сообщениями об опасности. |
Attention is drawn to other legislation relating to the promotion and defence of human rights adopted over the past 15 years and published in the Official Gazette: |
Следует отметить ряд других законов, связанных с поощрением и защитой прав человека, принятых в последние 15 лет, которые были в соответствующее время опубликованы в официальных ведомостях: |
Attention must also be drawn to the important role of the National Observatory for the Rights of the Child, created in 1994, in promoting and protecting children's rights and raising society's awareness of them. |
Следует отметить важную роль, которую играет Национальная обсерватория по правам детей, созданная в 1994 году для пропаганды и защиты прав ребенка и повышения информированности общества по упомянутой проблематике. |
Attention should also be drawn to the activities of the Working Group of Experts on People of African Descent, in defence of those that had suffered from the aftermath of racism. |
Следует также отметить мероприятия Рабочей группы по вопросам коренного населения Африки в защиту этого коренного населения, которое страдает от воздействия расизма. |
Attention should also be given to the project for the establishment of an international criminal court, fully supported by Austria, whose jurisdiction should be extended to the crimes envisaged in the draft convention on responsibility for attacks against United Nations personnel. |
В этой связи следует упомянуть о проекте создания международного уголовного трибунала, который Австрия поддерживает безоговорочно и компетенция которого должна распространяться на преступления, предусмотренные в проекте конвенции об ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций. |
Attention should also be drawn to the programmes for people affected by disasters or emergency situations, which are designed to ensure a supply of essential items. |
Кроме того, следует упомянуть о программах по оказанию помощи населению, пострадавшему в результате стихийных бедствий или чрезвычайных ситуаций, целью которых является снабжение пострадавшего населения необходимым продовольствием. |
Attention should be given to productive capacity to the poorest countries to generate added value, in order to achieve the gradual, equitable integration of these countries into the global economy. |
Особое внимание следует уделить укреплению производственного потенциала беднейших стран и расширению их возможностей по созданию добавленной стоимости в целях обеспечения их постепенной интеграции на справедливых условиях в глобальную экономику. |
Attention should be paid not only to developments with potential weapons application, but also developments in diagnostics, countermeasures, and other areas that may mitigate the biological weapons threat. |
Внимание следует уделять не только достижениям с потенциальным оружейным применением, но и изменениям в сфере диагностики, реагирования и в других областях, которые позволяют смягчить угрозу, связанную с биологическим оружием. |
Attention should also be devoted to the transition from peacekeeping to special political missions, when essential support mechanisms might be withdrawn overnight even as challenges on the ground remained. |
Следует также уделить внимание проблеме перехода от операции по поддержанию мира к специальной политической миссии, когда важнейшие механизмы поддержки могут внезапно исчезнуть, хотя проблемы на местах останутся. |
Attention should also be given to enhancing the knowledge base on forced marriage, including its scope, prevalence and causes and consequences, as well as promising practices for preventing such marriages. |
Также следует уделять внимание расширению знаний о проблеме принудительных браков, в том числе о масштабах, распространенности, причинах и последствиях этого явления, а также о перспективных методах предотвращения таких браков. |
Attention should be drawn to the fact that since 2000 the average wage gap between women and men has been smaller in the private sector than in public sector. |
Следует обратить внимание на то, что с 2000 года в частном секторе разница в оплате труда женщин и мужчин была меньше, чем в государственном секторе. |
Attention should be given to poor regions and vulnerable populations, and countries should be encouraged to establish and refine equitable education systems that benefited everyone, while taking into account their specific circumstances. |
Внимание следует уделять бедным регионам и уязвимым группам населения, а странам следует рекомендовать создавать и совершенствовать с учетом их специфики справедливые системы образования на благо всех членов общества. |
Attention must be given to the penal consequences of violations of the right to peace, including the punishment by domestic courts or in due time by the International Criminal Court of those who have engaged in aggression and propaganda for war. |
Следует обратить внимание на уголовно-правовые последствия нарушения права на мир, в том числе на наказание национальными судами или, в надлежащие сроки, Международным уголовным судом лиц, вовлеченных в агрессию и пропаганду войны. |
Attention should be directed to specifics of the exposure, age at exposure, absorbed dose to certain tissues and the particular effects of interest; |
Внимание следует уделять специфике воздействия, возрасту на момент облучения, дозе, поглощенной определенными тканями, и конкретным последствиям, представляющим тот или иной интерес; |
Attention should be drawn to the possibility of a MOP to elect a member who has already been re-elected once for a third term of office, if in a given case the MOP so decides (see ibid., third sentence). |
З. Следует обратить внимание на возможность избрания СС члена Комитета, который уже был единожды переизбран на третий срок полномочий, если в данном случае СС примет соответствующее решение (см. там же, третье предложение). |
She's Allowed To Ask It, But You're Not Allowed To Pay Any Attention, |
Она имеет право задавать подобные вопросы, но тебе не следует обращать на них внимания. |
Attention is drawn to the Committee's decisions pertaining to its incremental strategy to encourage States parties to fulfil their reporting obligations, in particular those taken at the thirty-first and thirty-second sessions. |
Следует обратить внимание на решения Комитета относительно его поэтапной стратегии стимулирования государств-участников к выполнению своих обязательств по представлению докладов, в частности обязательств, взятых на тридцать первой и тридцать второй сессиях. |
Attention should be paid to (a) the implementation and monitoring of adequate strategies and (b) the need to reinforce the involvement of the family and the local community in this process. |
Следует уделить внимание а) осуществлению надлежащих стратегий и контролю за ними и Ь) необходимости расширения участия семьи и местных общин в этом процессе. |
Attention must be directed by States to the collection and exchange of scientific information and of catch statistics, so that the information necessary for stock assessments and management measures is available. |
Государствам следует уделять внимание сбору научной информации и статистических данных об улове и обмену ими, с тем чтобы имелась информация, необходимая для оценки запасов и осуществления мер по управлению. |
Attention must be given to prioritizing the work and resources of the SU/SSC in order for it to be more focused and effective. |
Для того чтобы СГ/СЮЮ функционировала более четко и эффективно, следует уделить внимание приоритетам в ее работе и в распределении ее ресурсов. |