It was also stated that more attention should be given to the impact of intellectual property rights on agriculture, the food crisis and exploring innovative ways to alleviate hunger. |
Было также заявлено, что влиянию прав интеллектуальной собственности на сельское хозяйство, продовольственный кризис и поиск новаторских путей смягчения проблемы голода следует уделять больше внимания. |
The role of the private sector in poverty eradication should be taken up with more attention and depth by the United Nations. |
Организации Объединенных Наций следует более пристально и более глубоко подойти к рассмотрению роли частного сектора в деятельности по искоренению нищеты. |
Prisoners in obvious need of medical attention, e.g. having fits, should be transferred for medical treatment without delay. |
Заключенных, которые явно нуждаются в медицинской помощи, например во время припадков, следует незамедлительно доставлять в медицинское учреждение. |
Moreover, attention should be given to key historic and contemporary developments pertaining to religion or belief, and curricula should reflect global and local issues. |
Кроме того, следует уделять внимание ключевым историческим фактам и событиям современности, имеющим отношение к религии или убеждениям, а содержание учебных планов должно отражать глобальные и местные проблемы. |
These issues should be considered on their own merit, with due attention to the rights and obligations of States parties under the relevant provisions of the NPT. |
Эти вопросы следует рассматривать на основе их собственной значимости, уделяя должное внимание правам и обязанностям государств-участников по соответствующим положениям ДНЯО. |
Further attention is still required by UNHCR to ensure that the staffing and posting process is more effective, particularly for emergency situations. |
УВКБ следует продолжать уделять внимание вопросу повышения эффективности механизмов по укомплектованию кадрами и заполнению должностей, особенно в секторе чрезвычайных ситуаций. |
Developing countries were under-represented in the Secretariat, and more attention should be paid to recruiting new staff according to equitable geographical distribution, taking into account competence and the need for gender balance. |
В настоящее время в Секретариате разви-вающиеся страны недопредставлены, поэтому больше внимания следует уделять набору новых сотрудников на основе справедливого географи-ческого распределения и с учетом их компетент-ности и необходимости поддержания гендерной сбалансированности. |
More attention, however, should be given to gender actions to combat the feminization of poverty and gender disaggregation to monitor activities in the area. |
Вместе с тем больше внимания следует уделять мерам по улучшению положения женщин в целях борьбы с феминизацией нищеты и сбору дезагрегированных по признаку пола данных для целей контроля за мероприятиями в этой области. |
I've always left it to Simon, but I've realised perhaps maybe I should pay more attention. |
Я всегда оставляла это Саймону, но подумала, что, наверное, следует уделять им больше внимания. |
Every day you've got something wrong which perhaps wouldn't be the case if you paid more attention. |
Каждый день вам следует что-то исправить, что возможно не имело бы места, если бы вы уделяли больше внимания. |
(b) Trafficking in precursors remained an issue that required specific attention in order to counter illicit production of heroin; |
Ь) незаконный оборот прекурсоров по-прежнему представляет серьезную проблему, которой следует уделять особое внимание в рамках борьбы с незаконным производством героина; |
The legislative bodies of the organizations of the United Nations system should direct and approve the necessary support to the executive heads to develop multilingual websites in all their official or working languages, with due attention to the language specificities of the duty stations concerned. |
Руководящим органам организации системы Организации Объединенных Наций следует давать соответствующие указания и одобрять необходимую поддержку исполнительным главам для создания многоязычных веб-сайтов на всех их официальных или рабочих языках с уделением должного внимания языковой специфики в соответствующих местах службы. |
Those delegations were of the view that more attention should be given to the matter through adequate strategies, long-term planning and regulations, including the Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space. |
По мнению этих делегаций, этому вопросу следует уделять больше внимания посредством принятия адекватных стратегий, а также долгосрочного планирования и регулирования, включая использование Рамок обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
Some delegations stressed that more attention should be paid to the legal issues associated with the use of satellite platforms with nuclear power sources in Earth orbits, in the light of reported failures and collisions that posed a high risk to humanity. |
Некоторые делегации подчеркнули, что, учитывая сообщения о неполадках и столкновениях, создающих серьезную угрозу человечеству, следует уделять больше внимания правовым вопросам, связанным с использованием на околоземных орбитах спутниковых платформ с ядерными источниками энергии. |
That said, insider mediators need the support of the international community in order to effectively bring their comparative advantages to bear, and thus the United Nations should pay more attention to their needs and roles. |
Такие посредники нуждаются в поддержке международного сообщества, которая позволила бы им эффективно реализовать свои сравнительные преимущества на практике, и поэтому Организации Объединенных Наций следует уделять больше внимания их потребностям и ролям. |
However, the Committee shares the view that the Board should be able to bring major issues and concerns to the attention of the General Assembly when it deems it necessary to do so. |
Вместе с тем Комитет разделяет мнение о том, что Комиссии следует иметь возможность доводить до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о важных вопросах и проблемах, когда она считает необходимым сделать это. |
Yet, while the professional capacity of the justice and security systems are being developed, greater attention by the Government of Liberia and the international community is needed to ensure that legitimate political process underlie these efforts. |
Тем не менее в период создания профессионального кадрового потенциала в системах правосудия и безопасности правительству Либерии и международному сообществу следует более пристальное внимание уделять обеспечению легитимности политического процесса, на который опираются эти усилия. |
In that regard, the Council's working methods should receive equal attention and should be treated in an approach integrating the other clusters. |
В этой связи не меньшее внимание следует уделять методам работы Совета и заниматься ими следует на основе подхода, охватывающего и другие группы вопросы. |
It stated that the great attention attached by the Government to street children is noteworthy and welcomed the support provided to the Centres for Comprehensive Attention to Children and Families. |
Она заявила, что следует отметить то большое внимание, которое правительство уделяет бездомным детям, и приветствовала поддержку центров по оказанию всесторонней помощи детям и семьям. |
Considering your sole task was keeping track of a teenager, you might want to draw a little less attention to your absolute failure to do so. |
Учитывая, что твоя задача была следить за тем подростком, тебе следует думать немного меньше о твоих провалах и заняться делом. |
However, attention is drawn to the nature of the research process, which does not lend itself directly to specific performance indicators or benchmarks. |
Тем не менее, следует учитывать характер исследовательского процесса, который нельзя однозначно оценить с помощью показателей или контрольных параметров эффективности деятельности. |
The Inspectors are of the view that organizations should pay due attention when preparing and updating their ICT strategies that they are closely aligned to their medium- and long-term strategic plans. |
Инспекторы считают, что организациям следует при подготовке и обновлении своих стратегий в области ИКТ уделять должное внимание их тесной увязке со средне- и долгосрочными стратегическими планами. |
Most States made clear that the array of measures called for by resolution 1624 (2005) remained relevant to the maintenance of international peace and security and should therefore continue to merit the Committee's close attention. |
Большинство государств четко заявили, что комплекс мер, предлагаемых в резолюции 1624 (2005), сохраняет свою актуальность для поддержания международного мира и безопасности, и потому Комитету следует и впредь уделять им пристальное внимание. |
It was felt that regional coverage was good, but more attention should be given to countries outside the region which influence markets within the ECE region. |
Страны региона охвачены довольно хорошо, но следует уделять больше внимания странам за пределами региона, которые оказывают влияние на рынки в регионе ЕЭК. |
It may then also be decided whether this issue should be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of experts with respect to an amendment of the requirements on portable tanks (RID/ADR, Chapter 6.7). |
Затем может быть также принято решение о том, следует ли доводить этот вопрос до сведения Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций в связи с поправкой к требованиям по переносным цистернам (МПОГ/ДОПОГ, глава 6.7). |