The United Nations should therefore pay greater attention to Central Asia as a potential international transit hub. |
Поэтому Организации Объединенных Наций следует обратить большее внимание на Центральную Азию как на потенциальный международный узел транзитного транспорта. |
The division of work between the Committee and the Council required greater attention. |
Следует уделить больше внимания распределению работы между Комитетом и Советом. |
One area requiring our close attention is reform of the United Nations itself. |
Одной из областей, на которую нам следует обратить особое внимание, является реформа самой Организации. |
For example, improving agricultural production should be given greater policy attention in countries where food insecurity is still a perennial problem. |
Например, в странах, где отсутствие продовольственной безопасности все еще является хронической проблемой, больше внимания на политическом уровне следует уделять развитию сельскохозяйственного производства. |
Several speakers underlined that children and youth should be given priority attention, as they are the future. |
Ряд ораторов подчеркнули, что детям и молодежи как будущему человечества следует уделять первоочередное внимание. |
It should be acknowledged that the Court's activities have heightened the attention of the international community with regard to international criminal law. |
Следует признать, что деятельность Суда привела к повышению внимания международного сообщества к международному уголовному праву. |
Concerning the strengthening of the treaty bodies, communications played a valuable role and deserved greater attention. |
Что касается укрепления договорных органов, то необходимо упомянуть о роли сообщений, которой следует уделить больше внимания. |
Continuous attention must be paid to the development model pursued and to its human impact. |
Следует уделять постоянное внимание эффективности применяемой модели развития и ее последствиям. |
Accordingly, when formulating development policies more attention should be paid to how ICTs were applied in the productive sectors. |
Таким образом, при разработке политики в области развития следует уделять больше внимания вопросам применения ИКТ в производственном секторе. |
In resource-limited settings, additional attention to pneumonia, diarrhoea and other communicable diseases should also be prioritized. |
Кроме того, в условиях нехватки ресурсов следует уделять особое внимание пневмонии, диарее и другим инфекционным заболеваниям. |
Due attention should be given to ensuring the confidentiality of HIV test results and other related information. |
Должное внимание следует уделять конфиденциальности результатов тестирования на ВИЧ и другой связанной с этим информации. |
Under all circumstances careful attention should be paid to the inclusion of women in the composition of the commission. |
При всех обстоятельствах особое внимание следует уделять тому, чтобы в состав комиссий входили женщины. |
He should also give close attention to the relationship between custom and treaty, including its implications for the formation of custom. |
Ему также следует обратить пристальное внимание на взаимосвязь между обычаем и договором, включая ее воздействие на формирование обычая. |
However, he stresses that greater attention and resources should be dedicated to improving the teaching standards in minority schools. |
Вместе с тем он подчеркивает, что в школах для меньшинств больше внимания и ресурсов следует уделять повышению стандартов преподавания. |
In particular, asylum-seekers should not be brought to the attention of their consular authorities without their knowledge and consent. |
В частности, консульским учреждениям не следует сообщать о просителях убежища без их ведома и согласия. |
Specific attention must be paid to members of the groups at risk identified in paragraph 13. |
Особое внимание следует уделять членам указанных в пункте 13 групп, находящихся в зоне риска. |
Greater attention to violations and abuses of both rights should be paid in the framework of the universal periodic review. |
Нарушениям этих двух прав и злоупотреблениям ими следует уделять более серьезное внимание в рамках универсального периодического обзора. |
It should be noted that the previous Special Rapporteur devoted attention and work to elucidating the link between poverty and racism. |
Следует отметить, что предыдущий Специальный докладчик уделял внимание и направлял усилия на то, чтобы прояснить связь между нищетой и расизмом. |
Specific attention should therefore be given to the education sector in the development of disaster risk reduction strategies. |
Поэтому при разработке стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий конкретное внимание следует уделять сектору образования. |
The fact that media and political attention had shifted elsewhere did not mean that those living in protracted despair should be abandoned. |
Тот факт, что внимание средств массовой информации и политических институтов отвлечено на другие вопросы, не означает, что следует забыть о тех, кто давно находится в отчаянном положении. |
The security of peacekeepers must be paid due attention while their morale and dignity should be maintained. |
Следует уделять должное внимание безопасности миротворцев наряду с поддержанием их морального духа и чувства собственного достоинства. |
Due attention should be paid to consistency in the use of agreed terminology. |
Употребляя согласованные термины следует проявлять должное внимание и быть последовательным. |
Further attention should be given to the scope of the future guide. |
З. следует еще раз обратить внимание на сферу охвата будущего руководства. |
First, more attention must be paid to prevention education. |
Во-первых, больше внимания следует уделять обучению методам профилактики. |
Fourth, maximum attention should be given to defining the scope of such a treaty, including the types of weapons and spares. |
В-четвертых, максимум внимания следует уделить определению сферы охвата такого договора, включая типы вооружений и запасные части. |