| Others had wanted more attention devoted to development and human rights dimensions, including freedom of expression, gender equality and the cost and affordability of Internet access. | Другие указали, что больше внимания следует уделять таким аспектам, как развитие и права человека, включая свободу выражения мнений, равенство между мужчинами и женщинами и стоимость и доступность пользования Интернетом. |
| Lastly, the MDGs must pay greater attention to inequality, which had been increasing globally even as the world gets richer. | Наконец, в процессе достижения ЦРДТ более пристальное внимание следует уделять вопросу неравенства, которое усиливается на глобальном уровне, хотя мир становится богаче. |
| It outlines the reasons why the international community, Member States and local governments should pay much greater attention to investing in crime prevention in urban areas. | В нем также кратко излагаются те причины, по которым международному сообществу, государствам-членам и органам местного управления следует уделять более пристальное внимание инвестированию в деятельность по предупреждению преступности в городских районах. |
| The international community should pay more attention to Afghanistan's fight against narcotics and help with the implementation of the national counter-narcotics strategy. | Международному сообществу следует уделять больше внимания борьбе Афганистана с наркотиками и оказывать помощь в осуществлении национальной стратегии борьбы с наркотиками. |
| Therefore, while they should continue to receive attention, there is a need to introduce a gender perspective into policy responses to the crisis. | Поэтому им следует по-прежнему уделять внимание, одновременно учитывая гендерные аспекты и при разработке политических мер по преодолению кризиса. |
| They affirmed that the issue should be a priority for the Human Rights Council and deserved its full and continuous attention. | Они подтвердили, что этот вопрос следует рассматривать в качестве приоритетного для Совета по правам человека, поскольку он заслуживает пристального и постоянного внимания со стороны Совета. |
| Other forms that had a demonstrated ability to ensure secure tenure in the past, such as tenancy, should also be given renewed attention. | По-новому следует взглянуть и на другие формы, доказавшие свою способность обеспечивать правовые гарантии проживания в прошлом, например, аренду жилья. |
| Treaty bodies should consider making general comments or recommendations relevant to minority rights and based upon the Declaration to strengthen their attention to minority issues. | Договорным органам следует рассмотреть вопрос о подготовке на основе Декларации замечаний общего порядка или рекомендаций по правам меньшинств для привлечения внимания государств к этой проблематике. |
| Due attention should, however, be given to staff members who performed tasks that involved carrying heavy weights or being exposed to the elements. | Однако следует должным образом учесть положение сотрудников, которые выполняют функции, связанные с поднятием тяжестей или работой под открытым небом. |
| Violations of the right to life of journalists should be further addressed and given increased attention at the regular and special sessions of the Human Rights Council. | Следует и далее рассматривать вопросы, связанные с нарушениями права журналистов на жизнь, и уделять им особое внимание на очередных и специальных сессиях Совета по правам человека. |
| With regard to older persons, the international community should pay more attention to population ageing, including the promotion and protection of the rights of older persons. | Что касается престарелых, то международному сообществу следует обратить большее внимание на проблему старения населения, включая поощрение и защиту прав пожилых людей. |
| More attention should be paid to women's special needs in conflict and post-conflict situations, and to ensuring gender equality in peacebuilding planning. | Больше внимания следует уделять особым потребностям женщин в условиях конфликтов и в постконфликтный период, а также обеспечению гендерного равенства при планировании миростроительства. |
| Similarly, careful attention must be given to the documents circulated by the NGOs (see section 6). | Аналогично, к документам, распространяемым НПО, следует относиться с особым вниманием (см. раздел 6 ниже). |
| Racist tendencies in some European countries could not be attributed to illiteracy but rather to the content of education programmes, to which increasing attention should be paid. | Расистские тенденции в некоторых европейских странах нельзя объяснить неграмотностью, их можно связать скорее с содержанием образовательных программ, которому следует уделять повышенное внимание. |
| In efforts to realize the right to education, attention should be given to support Governments, ministries and agencies to support an inclusive curricula revision process. | В рамках усилий по реализации права на образование следует уделить внимание усилиям по оказанию содействия правительствам, министерствам и ведомствам в целях поддержки процесса обеспечения инклюзивного характера учебных программ. |
| In this regard, attention should be called to the appointment of Ambassador Maria Luisa Viotti as Head of the Brazilian Permanent Delegation to the United Nations. | В этом отношении следует напомнить о назначении посла Марии Луизы Виотти главой постоянной делегации Бразилии при Организации Объединенных Наций. |
| In that respect, attention needed to be paid to the quality, as well as the quantity, of FDI. | В этой связи следует уделять особое внимание качеству и количеству ПИИ. |
| Education content and disparities, however, can fuel conflict; greater attention should be given to promoting social cohesion through quality and equity. | Содержание учебных курсов и диспропорции в образовании могут, однако, привести к разжиганию конфликта; следует уделять больше внимания укреплению социальной сплоченности с помощью повышения качества образования и обеспечения социальной справедливости. |
| I would like to draw your attention to the recommendation of the Advisory Group that Member States should make every effort to achieve the $500 million target by 2008. | Я хотел бы обратить Ваше внимание на рекомендацию Консультативной группы, согласно которой государствам-членам следует приложить все усилия для того, чтобы к 2008 году достичь целевого показателя, составляющего 500 млн. долл. США. |
| The appalling humanitarian situation in that part of OPT should not be allowed to distract attention from the serious humanitarian crisis in OPT as a whole. | Но не следует допустить, чтобы ужасающая гуманитарная ситуация в этой части ОПТ отвлекала внимание от серьезного гуманитарного кризиса в ОПТ в целом. |
| The matter should be brought to the attention of the Conference of the Parties at its third meeting, during the discussions on technical assistance and the financial mechanism. | На этот вопрос следует обратить внимание Конференции Сторон на ее третьем совещании в рамках обсуждений, посвященных технической помощи и механизму финансирования. |
| In this context, attention should be given to the construction of new multi-family housing, although the absence of long-term funding facilities often constrained construction activities. | В этом контексте внимание следует уделять строительству нового многоквартирного жилья, хотя отсутствие фондов для долгосрочного финансирования зачастую является фактором, который ограничивает масштабы строительства. |
| Changes requiring immediate attention are published on the UNECE homepage website at: | Изменения, на которые следует незамедлительно обратить внимание, публикуются на веб-сайте ЕЭК ООН: |
| With that in mind, the Commission should wait until a new Government was in place before turning its attention to the details of the Compact. | Учитывая это, Комиссии следует подождать сформирования нового правительства, чтобы обратить его внимание на детали Договора. |
| The following areas have been mentioned as requiring more attention: | В числе областей, которым следует уделить дополнительное внимание, были названы следующие: |