Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Others had wanted more attention devoted to development and human rights dimensions, including freedom of expression, gender equality and the cost and affordability of Internet access. Другие указали, что больше внимания следует уделять таким аспектам, как развитие и права человека, включая свободу выражения мнений, равенство между мужчинами и женщинами и стоимость и доступность пользования Интернетом.
Lastly, the MDGs must pay greater attention to inequality, which had been increasing globally even as the world gets richer. Наконец, в процессе достижения ЦРДТ более пристальное внимание следует уделять вопросу неравенства, которое усиливается на глобальном уровне, хотя мир становится богаче.
It outlines the reasons why the international community, Member States and local governments should pay much greater attention to investing in crime prevention in urban areas. В нем также кратко излагаются те причины, по которым международному сообществу, государствам-членам и органам местного управления следует уделять более пристальное внимание инвестированию в деятельность по предупреждению преступности в городских районах.
The international community should pay more attention to Afghanistan's fight against narcotics and help with the implementation of the national counter-narcotics strategy. Международному сообществу следует уделять больше внимания борьбе Афганистана с наркотиками и оказывать помощь в осуществлении национальной стратегии борьбы с наркотиками.
Therefore, while they should continue to receive attention, there is a need to introduce a gender perspective into policy responses to the crisis. Поэтому им следует по-прежнему уделять внимание, одновременно учитывая гендерные аспекты и при разработке политических мер по преодолению кризиса.
They affirmed that the issue should be a priority for the Human Rights Council and deserved its full and continuous attention. Они подтвердили, что этот вопрос следует рассматривать в качестве приоритетного для Совета по правам человека, поскольку он заслуживает пристального и постоянного внимания со стороны Совета.
Other forms that had a demonstrated ability to ensure secure tenure in the past, such as tenancy, should also be given renewed attention. По-новому следует взглянуть и на другие формы, доказавшие свою способность обеспечивать правовые гарантии проживания в прошлом, например, аренду жилья.
Treaty bodies should consider making general comments or recommendations relevant to minority rights and based upon the Declaration to strengthen their attention to minority issues. Договорным органам следует рассмотреть вопрос о подготовке на основе Декларации замечаний общего порядка или рекомендаций по правам меньшинств для привлечения внимания государств к этой проблематике.
Due attention should, however, be given to staff members who performed tasks that involved carrying heavy weights or being exposed to the elements. Однако следует должным образом учесть положение сотрудников, которые выполняют функции, связанные с поднятием тяжестей или работой под открытым небом.
Violations of the right to life of journalists should be further addressed and given increased attention at the regular and special sessions of the Human Rights Council. Следует и далее рассматривать вопросы, связанные с нарушениями права журналистов на жизнь, и уделять им особое внимание на очередных и специальных сессиях Совета по правам человека.
With regard to older persons, the international community should pay more attention to population ageing, including the promotion and protection of the rights of older persons. Что касается престарелых, то международному сообществу следует обратить большее внимание на проблему старения населения, включая поощрение и защиту прав пожилых людей.
More attention should be paid to women's special needs in conflict and post-conflict situations, and to ensuring gender equality in peacebuilding planning. Больше внимания следует уделять особым потребностям женщин в условиях конфликтов и в постконфликтный период, а также обеспечению гендерного равенства при планировании миростроительства.
Similarly, careful attention must be given to the documents circulated by the NGOs (see section 6). Аналогично, к документам, распространяемым НПО, следует относиться с особым вниманием (см. раздел 6 ниже).
Racist tendencies in some European countries could not be attributed to illiteracy but rather to the content of education programmes, to which increasing attention should be paid. Расистские тенденции в некоторых европейских странах нельзя объяснить неграмотностью, их можно связать скорее с содержанием образовательных программ, которому следует уделять повышенное внимание.
In efforts to realize the right to education, attention should be given to support Governments, ministries and agencies to support an inclusive curricula revision process. В рамках усилий по реализации права на образование следует уделить внимание усилиям по оказанию содействия правительствам, министерствам и ведомствам в целях поддержки процесса обеспечения инклюзивного характера учебных программ.
In this regard, attention should be called to the appointment of Ambassador Maria Luisa Viotti as Head of the Brazilian Permanent Delegation to the United Nations. В этом отношении следует напомнить о назначении посла Марии Луизы Виотти главой постоянной делегации Бразилии при Организации Объединенных Наций.
In that respect, attention needed to be paid to the quality, as well as the quantity, of FDI. В этой связи следует уделять особое внимание качеству и количеству ПИИ.
Education content and disparities, however, can fuel conflict; greater attention should be given to promoting social cohesion through quality and equity. Содержание учебных курсов и диспропорции в образовании могут, однако, привести к разжиганию конфликта; следует уделять больше внимания укреплению социальной сплоченности с помощью повышения качества образования и обеспечения социальной справедливости.
I would like to draw your attention to the recommendation of the Advisory Group that Member States should make every effort to achieve the $500 million target by 2008. Я хотел бы обратить Ваше внимание на рекомендацию Консультативной группы, согласно которой государствам-членам следует приложить все усилия для того, чтобы к 2008 году достичь целевого показателя, составляющего 500 млн. долл. США.
The appalling humanitarian situation in that part of OPT should not be allowed to distract attention from the serious humanitarian crisis in OPT as a whole. Но не следует допустить, чтобы ужасающая гуманитарная ситуация в этой части ОПТ отвлекала внимание от серьезного гуманитарного кризиса в ОПТ в целом.
The matter should be brought to the attention of the Conference of the Parties at its third meeting, during the discussions on technical assistance and the financial mechanism. На этот вопрос следует обратить внимание Конференции Сторон на ее третьем совещании в рамках обсуждений, посвященных технической помощи и механизму финансирования.
In this context, attention should be given to the construction of new multi-family housing, although the absence of long-term funding facilities often constrained construction activities. В этом контексте внимание следует уделять строительству нового многоквартирного жилья, хотя отсутствие фондов для долгосрочного финансирования зачастую является фактором, который ограничивает масштабы строительства.
Changes requiring immediate attention are published on the UNECE homepage website at: Изменения, на которые следует незамедлительно обратить внимание, публикуются на веб-сайте ЕЭК ООН:
With that in mind, the Commission should wait until a new Government was in place before turning its attention to the details of the Compact. Учитывая это, Комиссии следует подождать сформирования нового правительства, чтобы обратить его внимание на детали Договора.
The following areas have been mentioned as requiring more attention: В числе областей, которым следует уделить дополнительное внимание, были названы следующие: