| In determining priorities, attention must be given to ethical and societal values. | При определении приоритетов внимание следует уделять этическим и общественным ценностям. | 
| Greater attention is needed to the social impact of these policies. | Следует уделять больше внимания социальным последствиям такой политики. | 
| The United Nations should give more focused attention to that issue. | Организации Объединенных Наций следует уделять этому вопросу более серьезное внимание. | 
| All unilateral economic sanctions must be eliminated immediately, and in the context of conflict resolution, due attention should be paid to sustainable economic development. | Все односторонние экономические санкции должны быть немедленно сняты, и в контексте разрешения конфликта должное внимание следует уделять устойчивому экономическому развитию. | 
| All human rights being universal, indivisible and interdependent, equal attention should be given to their implementation, promotion and protection. | Все права человека являются всеобщими, неделимыми и взаимозависимыми, поэтому следует уделять одинаковое внимание их осуществлению, поощрению и защите. | 
| It should also pay greater attention to the post-conflict rehabilitation and development of regions such as Kosovo and East Timor. | Ей также следует уделять больше внимания проблемам постконфликтного восстановления и развития таких регионов, как Косово и Восточный Тимор. | 
| More attention must be paid to the role of women in conflict prevention, in peacekeeping operations and in reconstruction and reconciliation. | Больше внимания следует уделять вопросу о роли женщин в деле предупреждения конфликтов, в операциях по поддержанию мира и в процессе восстановления и примирения. | 
| It is a humanitarian problem that must not be politicized and must be given all the attention that it deserves. | Это гуманитарная проблема, которую не следует политизировать и которой необходимо уделить все внимание, которого она заслуживает. | 
| At the same time, they should end protectionism and pay due attention to resolving the debt issues of developing countries. | При этом им следует отказаться от протекционизма и уделить должное внимание разрешению проблем задолженности развивающихся стран. | 
| Adequate attention should continue to be paid to the dissemination of information on decolonization and the holding of regional seminars. | Следует по-прежнему уделять должное внимание распространению информации о деколонизации и проведению региональных семинаров. | 
| The collection, evaluation and use of data should receive priority attention. | Приоритетное внимание следует уделять сбору, оценке и использованию данных. | 
| UNEP could bring to the attention of the General Assembly progress in this respect as well as gaps and further requirements. | ЮНЕП следует довести до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о ходе деятельности в этой связи, а также сообщить об имеющихся проблемах и дальнейших потребностях. | 
| Experts expressed the view that issues such as subsidies, safeguards and government procurement deserved more attention in the future. | ЗЗ. Эксперты высказали мысль о том, что в будущем более пристальное внимание следует уделять таким вопросам, как субсидии, защитные меры и государственные закупки. | 
| Finally, attention should be given to the image-building of Africa. | Наконец, следует уделять внимание формированию престижа Африки. | 
| In this context, due attention and consideration need to be paid to the specific particularities of all societies. | В этой связи, соответствующее внимание следует уделять конкретным особенностям всех обществ и должным образом их учитывать. | 
| Secondly, attention should be given to taking steps to help promote development in Africa. | Во-вторых, следует уделить внимание мерам, способствующим развитию в Африке. | 
| The Council must begin to give further attention to this work, including its resource implications. | Совету следует начать уделять большее внимание этой работе, в том числе ее последствиям для ресурсов. | 
| The impact of information technologies on education needs renewed attention. | Повышенное внимание следует уделять воздействию информационных технологий на образование. | 
| The Subcommittee needs to devote urgent attention to that endeavour, taking advantage of the latest means for electronic communication. | Подкомитету следует уделять особое внимание этим усилиям, используя новейшие средства электронной связи. | 
| Among the recommendations identified as requiring priority attention were: | В числе рекомендаций, которым, по мнению данной Комиссии, следует уделить первоочередное внимание, содержатся следующие: | 
| Greater attention should be paid to this sector in the technical cooperation programmes in which the country is involved. | В этой области повышенное внимание следует уделять программам технического сотрудничества, которые осуществляет Парагвай. | 
| Here attention must be drawn to the updating of the collaboration agreement signed with the National Institute for Indigenous Peoples. | В этой связи следует упомянуть о мероприятиях по обновлению соглашения о сотрудничестве, подписанного Национальным институтом по проблемам коренных народов. | 
| Secondly, attention should be drawn to the responsibility of the international community and system, which in certain cases imposed constraints on States. | Во-вторых, следует уделять внимание ответственности международного сообщества и системе, налагающей в известных случаях ограничения на государство. | 
| In supporting those mandates, therefore, attention had to be paid to reconciling their common features with their intrinsic independence. | Поэтому при поддержке таких мандатов следует уделять внимание согласованию их общих характерных черт с присущей им независимостью. | 
| Of course, very serious attention must be paid to this work. | Этой работе, очевидно, следует уделить самое серьезное внимание. |