In determining priorities, attention must be given to ethical and societal values. |
При определении приоритетов внимание следует уделять этическим и общественным ценностям. |
Greater attention is needed to the social impact of these policies. |
Следует уделять больше внимания социальным последствиям такой политики. |
The United Nations should give more focused attention to that issue. |
Организации Объединенных Наций следует уделять этому вопросу более серьезное внимание. |
All unilateral economic sanctions must be eliminated immediately, and in the context of conflict resolution, due attention should be paid to sustainable economic development. |
Все односторонние экономические санкции должны быть немедленно сняты, и в контексте разрешения конфликта должное внимание следует уделять устойчивому экономическому развитию. |
All human rights being universal, indivisible and interdependent, equal attention should be given to their implementation, promotion and protection. |
Все права человека являются всеобщими, неделимыми и взаимозависимыми, поэтому следует уделять одинаковое внимание их осуществлению, поощрению и защите. |
It should also pay greater attention to the post-conflict rehabilitation and development of regions such as Kosovo and East Timor. |
Ей также следует уделять больше внимания проблемам постконфликтного восстановления и развития таких регионов, как Косово и Восточный Тимор. |
More attention must be paid to the role of women in conflict prevention, in peacekeeping operations and in reconstruction and reconciliation. |
Больше внимания следует уделять вопросу о роли женщин в деле предупреждения конфликтов, в операциях по поддержанию мира и в процессе восстановления и примирения. |
It is a humanitarian problem that must not be politicized and must be given all the attention that it deserves. |
Это гуманитарная проблема, которую не следует политизировать и которой необходимо уделить все внимание, которого она заслуживает. |
At the same time, they should end protectionism and pay due attention to resolving the debt issues of developing countries. |
При этом им следует отказаться от протекционизма и уделить должное внимание разрешению проблем задолженности развивающихся стран. |
Adequate attention should continue to be paid to the dissemination of information on decolonization and the holding of regional seminars. |
Следует по-прежнему уделять должное внимание распространению информации о деколонизации и проведению региональных семинаров. |
The collection, evaluation and use of data should receive priority attention. |
Приоритетное внимание следует уделять сбору, оценке и использованию данных. |
UNEP could bring to the attention of the General Assembly progress in this respect as well as gaps and further requirements. |
ЮНЕП следует довести до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о ходе деятельности в этой связи, а также сообщить об имеющихся проблемах и дальнейших потребностях. |
Experts expressed the view that issues such as subsidies, safeguards and government procurement deserved more attention in the future. |
ЗЗ. Эксперты высказали мысль о том, что в будущем более пристальное внимание следует уделять таким вопросам, как субсидии, защитные меры и государственные закупки. |
Finally, attention should be given to the image-building of Africa. |
Наконец, следует уделять внимание формированию престижа Африки. |
In this context, due attention and consideration need to be paid to the specific particularities of all societies. |
В этой связи, соответствующее внимание следует уделять конкретным особенностям всех обществ и должным образом их учитывать. |
Secondly, attention should be given to taking steps to help promote development in Africa. |
Во-вторых, следует уделить внимание мерам, способствующим развитию в Африке. |
The Council must begin to give further attention to this work, including its resource implications. |
Совету следует начать уделять большее внимание этой работе, в том числе ее последствиям для ресурсов. |
The impact of information technologies on education needs renewed attention. |
Повышенное внимание следует уделять воздействию информационных технологий на образование. |
The Subcommittee needs to devote urgent attention to that endeavour, taking advantage of the latest means for electronic communication. |
Подкомитету следует уделять особое внимание этим усилиям, используя новейшие средства электронной связи. |
Among the recommendations identified as requiring priority attention were: |
В числе рекомендаций, которым, по мнению данной Комиссии, следует уделить первоочередное внимание, содержатся следующие: |
Greater attention should be paid to this sector in the technical cooperation programmes in which the country is involved. |
В этой области повышенное внимание следует уделять программам технического сотрудничества, которые осуществляет Парагвай. |
Here attention must be drawn to the updating of the collaboration agreement signed with the National Institute for Indigenous Peoples. |
В этой связи следует упомянуть о мероприятиях по обновлению соглашения о сотрудничестве, подписанного Национальным институтом по проблемам коренных народов. |
Secondly, attention should be drawn to the responsibility of the international community and system, which in certain cases imposed constraints on States. |
Во-вторых, следует уделять внимание ответственности международного сообщества и системе, налагающей в известных случаях ограничения на государство. |
In supporting those mandates, therefore, attention had to be paid to reconciling their common features with their intrinsic independence. |
Поэтому при поддержке таких мандатов следует уделять внимание согласованию их общих характерных черт с присущей им независимостью. |
Of course, very serious attention must be paid to this work. |
Этой работе, очевидно, следует уделить самое серьезное внимание. |