Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
It needs emphasizing that legal principles do not dictate decisional outcomes: all they do is encourage consistency and predictability by drawing the attention of those responsible to relevant considerations. Следует подчеркнуть, что правовые принципы не предопределяют принимаемых решений: они лишь способствуют последовательности и предсказуемости процесса их принятия, обращая внимание принимающих решения лиц на соответствующие соображения.
Women should be encouraged to move into growing sectors, and attention also needed to be paid to the valuation attached to jobs which utilized the skills women acquired in the home. Следует содействовать тому, чтобы женщины начинали работать в развивающихся секторах; внимание также необходимо уделять повышению ценности мест работы, на которых требуется использовать навыки женщин, приобретенные ими дома.
With respect to the establishment of a high-level advisory post in the office of the Secretary-General, the incumbent should be able to devote full attention to the question of the advancement of women. В связи с предложением об учреждении должности высокого уровня в Канцелярии Генерального секретаря следует отметить необходимость обеспечения того, чтобы занимающий эту должность сотрудник мог заниматься только вопросами улучшения положения женщин.
One Italian citizen, Favio Di Celmo, was killed, a number of people who were in the immediate vicinity were seriously injured and others suffered emotional and psychological effects, for which they required medical attention. В этом отношении следует отметить, что гражданин Италии Фавио Ди Сельмо погиб, многие лица, находившиеся поблизости от мест взрыва бомб, получили серьезные ранения, а другие - эмоциональный и психологический шок, и им потребовалась медицинская помощь.
It should also be noted that at the ACC level, gender mainstreaming is receiving increased attention by the resident coordinator system through an ACC guidance note on field-level follow-up to global conferences developed by CCPOQ. Следует также отметить, что на уровне АКК система координаторов-резидентов уделяет повышенное внимание учету гендерной проблематики в основных видах деятельности на основе разработанного ККПОВ руководства АКК по осуществлению на местах последующих мероприятий по итогам глобальных конференций.
Indeed, policy options and responses must change in an evolutionary way as an economy develops, while paying attention to the need to avoid distortive and protectionist measures that could undermine economic growth and development. Безусловно, по мере развития экономики должна происходить также эволюция стратегических подходов и мер политики, но при этом следует избегать принятия протекционистских и вызывающих перекосы мер, которые могут подорвать экономический рост и развитие.
Collaborative arrangements should be encouraged. An information system that systematically collects data on serious cases of internal displacement would go a long way towards identifying problems and alerting United Nations bodies to situations requiring attention. Сотрудничество в этой области следует всячески поощрять, поскольку наличия информационной системы по регулярному сбору данных о серьезных случаях внутреннего перемещения явно недостаточно для быстрого выявления проблем и обеспечения их незамедлительного решения силами Организации Объединенных Наций.
However, this positive statement needs to be qualified and attention firmly drawn to the serious torture to which 15 persons were subjected on their arrival in Bata after having been arrested in the village of Kogo on suspicion of attacking a military barracks. Вместе с тем, помимо этих положительных аспектов, следует с серьезной обеспокоенностью отметить факт применения жестоких пыток, которым были подвергнуты в момент прибытия в город Бата 15 лиц, задержанных в населенном пункте Кого в связи с предполагаемой попыткой нападения на военную казарму.
Moreover, in countries that have many controlled firms, close attention should be paid to related-party transactions and to the taking of corporate opportunities - the main ways in which value may be diverted from minority investors in such firms. Кроме того, в странах, в которых присутствует много контролируемых фирм, пристальное внимание следует уделять сделкам со связанными с банком лицами, а также использованию корпоративных возможностей - основных путей, по которым активы можно направить в обратную сторону от миноритарных инвесторов в таких фирмах.
Whereas on the right, where there was a lot of activity, people paid a lot more attention to her innocent belief, and said she deserved a lot less blame for causing the accident. С другой стороны, справа, куда заносились данные при высокой интенсивности региона, респонденты больше были склонны учитывать её невинную убеждённость и говорили, что её не следует так сильно обвинять в происшедшем.
Since trade-affected redundant workers in the formal sector are likely, because of their education, to find other work in the economy, attention should also be given to safety nets that are targeted at the poorest and most vulnerable of the affected poor. Поскольку возникший в силу торговой конъюнктуры избыток рабочей силы в формальном секторе в силу своего образования вполне может находить другую работу в экономической сфере, следует также уделять должное внимание созданию сетей социальной защиты, предназначенных для самых малоимущих и наиболее уязвимых из общего числа затрагиваемой бедноты.
A copy of the relevant summary record should be sent to the Office of the United Nations Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and its attention drawn to the error so that aspersions on the work of the Committee could not be cast again. В Канцелярию Специального советника Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам и улучшению положения женщин следует направить копию соответствующего краткого отчета и обратить его внимание на допущенную ошибку, с тем чтобы в будущем не допускались подобные негативные оценки деятельности Комитета.
If there were any cases from the present session in which the Committee had not done so, attention should be drawn to them while there was still time for rectification. Если в ходе текущей сессии в каких-то случаях Комитет не делал этого, то на эти случаи следует обратить внимание, с тем чтобы, пока есть время, исправить ситуацию.
He noted that more attention should be directed to monitoring and evaluation of MTCT interventions, as well as to learning from pilot projects, before expanding to a larger scale. Он отметил, что больше внимания следует уделять контролю и оценке мероприятий в целях предупреждения передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку, а также проведению экспериментальных проектов, прежде чем приступать к широкомасштабной деятельности.
It was also indicated that citizenship acquisition laws of a racist nature should be reviewed and that institutionalized racism by States, particularly by law enforcement authorities and judicial authorities, should be the particular focus of attention. Законы, касающиеся приобретения гражданства, носящие расистский характер, должны быть пересмотрены; следует уделить самое пристальное внимание расизму, институционализированному государственными органами, в особенности сотрудниками правоприменительных органов и судебными работниками.
In order to create a coordinated approach to archiving and document storage, this task has been moved from the General Services Section to the Library and Reference Services, where it can be given the attention required to ensure that it is professionally carried out. В целях выработки скоординированного подхода к ведению архивов и хранению документов эту функцию следует передать из Секции общего обслуживания в Библиотечно-справочную группу, где ей могло бы уделяться внимание, необходимое для обеспечения ее профессионального выполнения.
More attention should also be given to working with offenders, as well as to raising public awareness and establishing a comprehensive system of cooperation at all levels. Более пристальное внимание следует также уделять работе с лицами, совершающими такие акты насилия, а также повышению уровня общественной информированности и налаживанию всеобъемлющей системы сотрудничества на всех уровнях.
While the overall HIV unmet treatment gap is still high, more attention should be given to women who constituted 57 per cent of infected people in sub-Saharan Africa in 2003 and 61 per cent in 2007. Хотя общее число нуждающихся в лечении, но еще не получивших его ВИЧ-инфицированных остается высоким, больше внимания следует уделять женщинам, которые составляли 57 процентов инфицированных людей в странах Африки к югу от Сахары в 2003 году и 61 процент в 2007 году.
As already indicated, there is an important upstream/downstream dimension between land use, water and ecosystems and the various conflicts of interest involved, which have to be paid attention to in considering the unavoidable trade-offs. Как уже отмечалось, существует принципиально важный аспект отношений между землепользованием, водопользованием и экосистемами в верхнем и нижнем течении с сопряженными с этим противоречиями, которому при изучении путей достижения неизбежного компромисса следует уделить внимание.
Much more attention also needs to be focused on the situation of older LRA escapees, who often may be key in facilitating the escape of others, particularly women and their small children. Намного большее внимание следует также уделить ситуации бежавших от Армии сопротивления Господней лиц более старшего возраста, которые во многих случаях играли решающую роль в бегстве других, в особенности женщин и их малолетних детей.
The Advisory Committee agrees with the assessment of the Joint Inspection Unit and draws attention to the comments of the Ombudsman. II, paras. Консультативный комитет считает, что следует рассмотреть вопрос о расширении рамок национальных конкурсных экзаменов для заполнения не только тех должностей, которые подлежат географическому распределению.
Recent issues under consideration by the Council tend to demonstrate that, in parallel with security-oriented efforts, growing attention should necessarily be given to promoting democratic institutions, dialogue and national reconciliation and to addressing the social and economic roots of conflict. Недавние рассматриваемые Советом вопросы имеют тенденцию демонстрировать, что параллельно с ориентированными на достижение безопасности усилиями следует непременно уделять все больше внимания таким направлениям, как содействие демократическим институтам, поощрение диалога и национального примирения, а также анализ социально-экономических корней конфликта.
The experts consider that human resources development in trade-supporting services has an enormous potential for sustainable development, and that appropriate action should be given priority attention by Governments, communities and enterprises. Эксперты считают, что развитие людских ресурсов в секторах услуг, обеспечивающих поддержку торговли, может внести большой вклад в обеспечение устойчивого развития и что правительствам, общинам и предприятиям следует уделить приоритетное внимание принятию соответствующих мер.
Equal attention should be paid to meeting the demands of the elderly for both a material and a spiritual life so that they would be properly supported, enjoy medical care, engage in life-long learning and lead contributive and happy lives. В равной степени внимательно следует относиться к удовлетворению запросов пожилых людей в материальной и духовной сфере, с тем чтобы пожилые люди имели необходимую поддержку, медицинское обслуживание, возможности получения образования на протяжении всей жизни и условия, позволяющие приносить пользу обществу и вести счастливую жизнь.
It would be unacceptable for increased and more predictable provisions of food aid to divert attention from the need to rebuild agriculture and enhance food security through the improvement of local capacities to produce. В Марракешском решении устанавливается, что в любые соглашения, касающиеся кредитования сельскохозяйственного экспорта, следует включать положения относительно дифференцированного режима для наименее развитых стран и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия.