Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
The utmost attention should be paid to drafting the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes to ensure that they properly reflected existing international humanitarian law. Особое внимание следует уделять подготовке Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений для обеспечения того, чтобы они надлежащим образом отражали существующее международное гуманитарное право.
They could also serve to identify the cross-cutting issues to be brought to the attention of the UNEP Governing Council, the Commission on Sustainable Development and the General Assembly. Они могли бы также помочь определить общие вопросы, которые следует довести до сведения Совета управляющих ЮНЕП, Комиссии по устойчивому развитию и Генеральной Ассамблеи.
Lastly, it should be recalled that such projects require considerable attention from the coordinating unit in Geneva to ensure their management and follow-up. И наконец, следует напомнить о том, что такие проекты предполагают необходимость пристального внимания со стороны координационной группы в Женеве в целях их управления и контроля за их реализацией.
Particularly close attention needs to be paid to the role of private arms merchants in supplying weapons to areas of actual or potential conflict. Особое внимание следует обратить на роль частных фирм, занимающихся торговлей оружием, в поставках вооружений в районы продолжающихся или потенциальных конфликтов.
Many delegations wished to learn from the Secretariat how humanitarian demining would be handled within the Department, and expressed concern that the issue continue to be given appropriate attention. Многие делегации высказали пожелание о том, чтобы Секретариат представил информацию о том, как в Департаменте будут решаться вопросы разминирования в рамках гуманитарных операций, и заявили, что этому вопросу и впредь следует уделять соответствующее внимание.
Likewise, the debt problem, which constitutes a heavy burden for the economies of developing countries, should receive the attention that it deserves. Надлежащее внимание следует также уделять вопросу о задолженности, которая по-прежнему лежит тяжким бременем на экономике развивающихся стран.
In this regard, attention should be given to skills training for unemployed urban youth and to adult literacy programmes and to appropriate measures to sustain literacy through different aspects of non-formal education. В этой связи особое внимание следует уделять профессиональному обучению безработной городской молодежи и программам ликвидации неграмотности среди взрослых и соответствующим мерам обеспечения грамотности с помощью различных видов неформального образования.
Finally, he pointed out that the Council was not devoting adequate attention to its relationship with civil society, particularly non-governmental organizations. Наконец, следует отметить, что Совет не придает должного значения своим отношениям с гражданским обществом, в частности с неправительственными организациями.
Specific attention should also be given to capacity-building related to the development and implementation of national science and technology policies and systems of innovation. Особое внимание следует также уделить укреплению потенциала в области разработки и осуществления национальных стратегий развития науки и техники и создания механизмов обеспечения научно-технического прогресса.
For sustainable forest use, the remaining forest areas of most small island developing States require urgent attention, including possible reorganization of the entire logging industry sector. Для того чтобы можно было на устойчивой основе использовать лесные ресурсы, следует безотлагательно принять меры по охране оставшихся лесных участков в большинстве малых островных развивающихся государств, в том числе, возможно, реорганизовать весь сектор лесозаготовок.
Adequate attention would be given to the overriding issues of poverty and changing consumption and production patterns in accordance with the outcome of the special session of the General Assembly. Должное внимание следует уделить таким ключевым вопросам, как нищета и изменение структур потребления и производства, в соответствии с решениями специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
In this context, the Special Rapporteur also believes that far greater attention must be given to positive measures to break the silence. В этой связи Специальный докладчик также считает, что следует уделять гораздо больше внимания вопросу о принятии конструктивных мер, которые позволили бы разорвать завесу молчания.
Donor countries and institutions should pay far greater attention to this problem - by providing expert assistance, training and funding - than many have done to date. Странам и учреждениям-донорам следует уделять этой проблеме намного больше внимания, чем это было ранее, - посредством оказания экспертной помощи и обеспечения профессиональной подготовки и финансирования.
There perhaps deserves to be more attention to the a priori, rather than to the post hoc alone. Поэтому, возможно, следует больше внимания уделять априори, а не свершившимся фактам.
Similar attention also needs to be directed at strengthening the justice system, which lacks qualified personnel and the infrastructure to administer justice fairly and effectively. Такое же внимание следует уделять укреплению системы правосудия, не имеющей квалифицированного персонала и инфраструктуры для справедливого и эффективного отправления правосудия.
The view was expressed that more attention should be given at the outset of peacekeeping missions to the preparation for transition to long-term peace and development. Было выражено мнение о том, что с самого начала осуществления миротворческих миссий больше внимания следует уделять подготовке к переходу к долгосрочной деятельности по обеспечению мира и развития.
This revitalized attention and renewed support should be maintained and extended through an ongoing public awareness campaign and efforts to turn awareness into action. Следует принимать меры, способствующие дальнейшему проявлению такого нового внимания и расширению такой возобновленной поддержки путем проведения на постоянной основе кампании по информированию общественности и осуществления усилий по реализации на практике предлагаемых мероприятий.
Any departure should be brought to the attention of the Working Party and of the Trade and Development Board. О любом отходе следует уведомлять Рабочую группу и Совет по торговле и развитию.
The imbalances of the marketplace deserved attention, since artificially low commodity prices and trade-distorting subsidies could limit the developing countries' capacity to develop. Внимание следует заострить на имеющихся на рыночном пространстве диспропорциях, поскольку искусственно низкие цены на сырьевые товары и деформирующие торговлю субсидии могут ограничивать потенциал развития развивающихся стран.
Where such international standards are lacking, Governments should support alternative initiatives to address those needs, with attention to compatibility and interoperability with international standards. Правительствам тех стран, в которых такие международные стандарты отсутствуют, следует поддерживать альтернативные инициативы по удовлетворению таких потребностей, уделяя внимание сопоставимости и взаимозаменяемости с международными стандартами.
Increased attention should be given to the liberalization of services, investment and labour markets and to simplified and harmonized trade remedy policies and technical rules and standards. В этой связи следует уделять больше внимания либерализации услуг, инвестиций и рынков труда и упрощению и согласованию мер по защите торговли и технических норм и стандартов.
Finally, UNCTAD's intergovernmental decision-making process had to be discussed further, and more attention should be given to interactive debate, which provided a useful framework for substantive discussion. И наконец, необходимо дополнительно обсудить межправительственный процесс принятия решений в рамках ЮНКТАД, и следует уделить больше внимания интерактивным дискуссиям, закладывающим полезную основу для обстоятельного обсуждения.
Before addressing these legal areas, however, attention must be paid to a proper definition of the bill of lading consigned to a named person. Однако прежде чем рассматривать эти правовые области, следует уделить внимание надлежащему определению понятия коносамента, выданного поименованному лицу.
In view of the mistrust between the groups, much more attention should be focused on decentralization, the rule of law and improving the internal security architecture as confidence-building measures. Учитывая недоверие, существующее между группами, следует уделять гораздо больше внимания децентрализации, верховенству права и совершенствованию структуры внутренней безопасности в качестве мер по укреплению доверия.
Fourthly, attention must be given to compliance with Article 17 of the Charter to ensure that Member States paid their assessed contributions for peacekeeping operations on time. В-четвертых, должное внимание следует уделять выполнению семнадцатой статьи Устава, с тем чтобы государства-члены своевременно выплачивали свои взносы на осуществление миротворческих операций.