The utmost attention should be paid to drafting the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes to ensure that they properly reflected existing international humanitarian law. |
Особое внимание следует уделять подготовке Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений для обеспечения того, чтобы они надлежащим образом отражали существующее международное гуманитарное право. |
They could also serve to identify the cross-cutting issues to be brought to the attention of the UNEP Governing Council, the Commission on Sustainable Development and the General Assembly. |
Они могли бы также помочь определить общие вопросы, которые следует довести до сведения Совета управляющих ЮНЕП, Комиссии по устойчивому развитию и Генеральной Ассамблеи. |
Lastly, it should be recalled that such projects require considerable attention from the coordinating unit in Geneva to ensure their management and follow-up. |
И наконец, следует напомнить о том, что такие проекты предполагают необходимость пристального внимания со стороны координационной группы в Женеве в целях их управления и контроля за их реализацией. |
Particularly close attention needs to be paid to the role of private arms merchants in supplying weapons to areas of actual or potential conflict. |
Особое внимание следует обратить на роль частных фирм, занимающихся торговлей оружием, в поставках вооружений в районы продолжающихся или потенциальных конфликтов. |
Many delegations wished to learn from the Secretariat how humanitarian demining would be handled within the Department, and expressed concern that the issue continue to be given appropriate attention. |
Многие делегации высказали пожелание о том, чтобы Секретариат представил информацию о том, как в Департаменте будут решаться вопросы разминирования в рамках гуманитарных операций, и заявили, что этому вопросу и впредь следует уделять соответствующее внимание. |
Likewise, the debt problem, which constitutes a heavy burden for the economies of developing countries, should receive the attention that it deserves. |
Надлежащее внимание следует также уделять вопросу о задолженности, которая по-прежнему лежит тяжким бременем на экономике развивающихся стран. |
In this regard, attention should be given to skills training for unemployed urban youth and to adult literacy programmes and to appropriate measures to sustain literacy through different aspects of non-formal education. |
В этой связи особое внимание следует уделять профессиональному обучению безработной городской молодежи и программам ликвидации неграмотности среди взрослых и соответствующим мерам обеспечения грамотности с помощью различных видов неформального образования. |
Finally, he pointed out that the Council was not devoting adequate attention to its relationship with civil society, particularly non-governmental organizations. |
Наконец, следует отметить, что Совет не придает должного значения своим отношениям с гражданским обществом, в частности с неправительственными организациями. |
Specific attention should also be given to capacity-building related to the development and implementation of national science and technology policies and systems of innovation. |
Особое внимание следует также уделить укреплению потенциала в области разработки и осуществления национальных стратегий развития науки и техники и создания механизмов обеспечения научно-технического прогресса. |
For sustainable forest use, the remaining forest areas of most small island developing States require urgent attention, including possible reorganization of the entire logging industry sector. |
Для того чтобы можно было на устойчивой основе использовать лесные ресурсы, следует безотлагательно принять меры по охране оставшихся лесных участков в большинстве малых островных развивающихся государств, в том числе, возможно, реорганизовать весь сектор лесозаготовок. |
Adequate attention would be given to the overriding issues of poverty and changing consumption and production patterns in accordance with the outcome of the special session of the General Assembly. |
Должное внимание следует уделить таким ключевым вопросам, как нищета и изменение структур потребления и производства, в соответствии с решениями специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In this context, the Special Rapporteur also believes that far greater attention must be given to positive measures to break the silence. |
В этой связи Специальный докладчик также считает, что следует уделять гораздо больше внимания вопросу о принятии конструктивных мер, которые позволили бы разорвать завесу молчания. |
Donor countries and institutions should pay far greater attention to this problem - by providing expert assistance, training and funding - than many have done to date. |
Странам и учреждениям-донорам следует уделять этой проблеме намного больше внимания, чем это было ранее, - посредством оказания экспертной помощи и обеспечения профессиональной подготовки и финансирования. |
There perhaps deserves to be more attention to the a priori, rather than to the post hoc alone. |
Поэтому, возможно, следует больше внимания уделять априори, а не свершившимся фактам. |
Similar attention also needs to be directed at strengthening the justice system, which lacks qualified personnel and the infrastructure to administer justice fairly and effectively. |
Такое же внимание следует уделять укреплению системы правосудия, не имеющей квалифицированного персонала и инфраструктуры для справедливого и эффективного отправления правосудия. |
The view was expressed that more attention should be given at the outset of peacekeeping missions to the preparation for transition to long-term peace and development. |
Было выражено мнение о том, что с самого начала осуществления миротворческих миссий больше внимания следует уделять подготовке к переходу к долгосрочной деятельности по обеспечению мира и развития. |
This revitalized attention and renewed support should be maintained and extended through an ongoing public awareness campaign and efforts to turn awareness into action. |
Следует принимать меры, способствующие дальнейшему проявлению такого нового внимания и расширению такой возобновленной поддержки путем проведения на постоянной основе кампании по информированию общественности и осуществления усилий по реализации на практике предлагаемых мероприятий. |
Any departure should be brought to the attention of the Working Party and of the Trade and Development Board. |
О любом отходе следует уведомлять Рабочую группу и Совет по торговле и развитию. |
The imbalances of the marketplace deserved attention, since artificially low commodity prices and trade-distorting subsidies could limit the developing countries' capacity to develop. |
Внимание следует заострить на имеющихся на рыночном пространстве диспропорциях, поскольку искусственно низкие цены на сырьевые товары и деформирующие торговлю субсидии могут ограничивать потенциал развития развивающихся стран. |
Where such international standards are lacking, Governments should support alternative initiatives to address those needs, with attention to compatibility and interoperability with international standards. |
Правительствам тех стран, в которых такие международные стандарты отсутствуют, следует поддерживать альтернативные инициативы по удовлетворению таких потребностей, уделяя внимание сопоставимости и взаимозаменяемости с международными стандартами. |
Increased attention should be given to the liberalization of services, investment and labour markets and to simplified and harmonized trade remedy policies and technical rules and standards. |
В этой связи следует уделять больше внимания либерализации услуг, инвестиций и рынков труда и упрощению и согласованию мер по защите торговли и технических норм и стандартов. |
Finally, UNCTAD's intergovernmental decision-making process had to be discussed further, and more attention should be given to interactive debate, which provided a useful framework for substantive discussion. |
И наконец, необходимо дополнительно обсудить межправительственный процесс принятия решений в рамках ЮНКТАД, и следует уделить больше внимания интерактивным дискуссиям, закладывающим полезную основу для обстоятельного обсуждения. |
Before addressing these legal areas, however, attention must be paid to a proper definition of the bill of lading consigned to a named person. |
Однако прежде чем рассматривать эти правовые области, следует уделить внимание надлежащему определению понятия коносамента, выданного поименованному лицу. |
In view of the mistrust between the groups, much more attention should be focused on decentralization, the rule of law and improving the internal security architecture as confidence-building measures. |
Учитывая недоверие, существующее между группами, следует уделять гораздо больше внимания децентрализации, верховенству права и совершенствованию структуры внутренней безопасности в качестве мер по укреплению доверия. |
Fourthly, attention must be given to compliance with Article 17 of the Charter to ensure that Member States paid their assessed contributions for peacekeeping operations on time. |
В-четвертых, должное внимание следует уделять выполнению семнадцатой статьи Устава, с тем чтобы государства-члены своевременно выплачивали свои взносы на осуществление миротворческих операций. |