| It should also be ensured that tThe global context of issues related ESD related issues to education for sustainable development should received proper attention. | Следует обращать должное внимание на общий контекст проблем, связанных с образовательной деятельностью в интересах устойчивого развития. |
| Likewise, attention should be paid to systematic water-vapour-profile measurements, as it is a strong driver for decadal climate variability. | Кроме того, внимание следует обратить на систематические измерения профиля водяного пара, поскольку он является важным фактором ухудшения климата. |
| Nevertheless, the fate of the host populations should be given greater attention, in order to restore the balances that were upset by that massive inflow. | Тем не менее судьбе коренного населения следует уделять больше внимания с целью восстановить баланс, нарушенный массовым притоком населения. |
| The State is up to date in its submission of reports and pays close attention to following up on the recommendations made by the various bodies concerned. | Помимо этого, государство обновило практику представления докладов и тщательно следует рекомендациям различных органов. |
| It is concluded that more attention should be paid to the rights of indigenous persons with disabilities. | В исследовании делается вывод о том, что следует уделять более пристальное внимание правам инвалидов из числа коренных народов. |
| The "dual impact" in deltas and estuaries (that is, lower flow and sea-level rise) needs more attention. | Следует уделять повышенное внимание «двойным последствиям» в дельтах и устьях (то есть повышению уровня моря и меженному стоку). |
| That was South-South cooperation at its best, and something to which attention should be paid in the vision statement. | Это прежде всего сотрудничество Юг - Юг в своем опти-мальном варианте, на что в документе о перспективе следует обратить особое внимание. |
| And we will see later that, as far as regulation and deregulation are concerned, one should especially pay careful attention to Articles 86 and 95. | И, как мы сможем убедиться впоследствии, в связи с вопросами регулирования и дерегулирования особенно пристальное внимание следует уделять статьям 86-95. |
| What attention is needed to their deliberation and programming? | Какое внимание следует уделять их продумыванию и программированию в играх? |
| We should pay rapt attention as the new Government unveils its new budget and new development policies in coming weeks. | Нам следует обратить самое пристальное внимание на новый бюджет и новую политику развития, которые новое индийское правительство собирается провозгласить в ближайшие недели. |
| They must operate freely, without being subject to requirements that are impossible to meet, and they deserve attention. | Эти объединения должны действовать в условиях свободы, не ограничиваемой невыполнимыми требованиями, при этом властям следует прислушиваться к общественному мнению. |
| With respect to paragraph 5, the remark was made that attention should be paid to the disclosure of sensitive information because of possible adverse consequences. | В отношении пункта 5 было высказано замечание о том, что следует уделить внимание вопросу о разглашении деликатной информации ввиду возможных негативных последствий. |
| The second key area on which the United Nations should focus its attention and efforts, in our view, is the strengthening of the Timor-Leste justice system. | Кроме того, Организации Объединенных Наций следует оказать Тимору-Лешти содействие в подготовке и проведении свободных, справедливых и культурных выборов. |
| I think you know what you needto do to get his attention. | Думаю, я знаю, чем вам следует заняться. |
| Any further concerns of participants should be drawn to the attention of the Chairperson and Mr. Copithorne. | Если в дальнейшем у участников возникнут какие-либо сомнения, с ними следует обращаться к Председателю и г-ну Копиторну. |
| More attention also needed to be given to the conditions of part-time employment, and to disparities in wages. | Кроме того, следует уделять больше внимания условиям занятости в течение неполного рабочего дня и различиям в размере заработной платы. |
| Urgent attention should be given to extending a Sierra Leone-style certification system to these countries as soon as possible. | Неотложное внимание следует уделить тому, чтобы как можно скорее распространить на эти страны систему сертификации по типу сьерра-леонской. |
| Neither the European Union or any other group of countries could claim a monopoly on the protection of human rights. Serious attention must be paid to such pretentions. | Европейский союз или любая другая группа стран не могут присваивать себе монополию на защиту прав человека; следует обратить серьезное внимание на подобные притязания. |
| In this regard, attention to the specific needs of women farmers and assistance to farmers' groups to expand their activities is important to increase agricultural production and rural incomes. | В этой связи следует отметить, что, для того чтобы решить задачу увеличения сельскохозяйственного производства и повышения доходов сельского населения, надо учитывать особые потребности фермеров-женщин и оказывать поддержку фермерским объединениям, чтобы они могли активизировать свою работу. |
| In particular, further attention should be given to policies and measures that would reduce spillover and contagion effects that rating decisions can create. | В частности, следует уделять особое внимание политике и мерам, которые могли бы ослабить побочные последствия и эффект «домино», возникающие в результате решений рейтинговых агентств. |
| While there is a clear and urgent need for de-carbonizing the global economy, this should include attention to local livelihoods and gender equality. | Хотя существует явная и настоятельная необходимость в «деуглеродизации» мировой экономики, при проведении этого процесса следует уделять внимание жизненному укладу местного населения и гендерному равенству. |
| Increasing attention by States to the commercial law area should thus be regarded as one of important transformative changes that should come clearly across in any post-2015 development agenda. | Таким образом, повышение внимания государств к коммерческому праву следует рассматривать в качестве одного из основных принципиальных изменений, которые должны быть четко отражены в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| Additional attention should be given to enhancing coherence through a common understanding and appreciation of and approach to sector-wide and component-level reform, both within the Organization and with its bilateral and multilateral partners. | Дополнительное внимание следует уделить повышению согласованности работы, для чего необходимо обеспечить общее понимание и общее признание концепций общесекторального и покомпонентного реформирования, а также выработать общий подход к ним как внутри Организации, так и совместно с ее двусторонними и многосторонними партнерами. |
| For this reason, evaluation should give close attention to understanding how results vary across various segments of the population by age, gender or social status, among other variables. | По этой причине в ходе оценки следует уделять пристальное внимание выяснению того, как могут меняться результаты с точки зрения воздействия на группы населения в зависимости от возраста, пола или социального статуса и других переменных показателей. |
| In this context, attention should be drawn to the multi-stakeholder partnerships of the Global e-Policy Resource Network, the Partnership on Measuring ICT for Development, and the UNCTAD E-Tourism Initiative. | В этом контексте следует уделить внимание партнерству с широким кругом заинтересованных сторон в рамках Глобальной сети ресурсов по использованию электронных технологий в области политики, Партнерства в сфере оценки ИКТ в интересах развития и Инициативы ЮНКТАД по развитию электронного туризма. |