Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
This is one area to which attention should be given in order to gain insights into the strategies, drivers, challenges, benefits, obstacles and risks for South African SMEs with regard to going abroad to improve competitiveness. Это еще одна область, которой следует уделить внимание, с тем чтобы впредь можно было прослеживать стратегии, движущие мотивы, проблемы, выгоды, препятствия и риски, с которыми сталкиваются южноафриканские МСП при выходе на зарубежные рынки с целью повышения конкурентоспособности.
While his delegation appreciated the Organization's efforts regarding implementation of the medium-term programme framework, it wished to stress that great attention should be given to exploring the use of new financial tools to support productivity and technology in order to boost income generation. Высоко оценивая усилия Организации по осуществлению рамок среднесрочной программы, его делегация хотела бы подчеркнуть, что больше внимания следует уделять рассмотрению возможностей использования новых финансовых инструментов для поддержки работы по повышению производительности и внедрению технологий в целях резкого повышения доходов.
In the immediate future, however, priority attention should be devoted to helping Haiti build the necessary absorptive capacity to utilize most effectively the assistance that is being provided by the donor community. Однако в ближайшее время приоритетное внимание следует уделять оказанию Гаити помощи в создании необходимого абсорбирующего потенциала, позволяющего ей максимально эффективно использовать помощь, предоставляемую сообществом доноров.
It is concluded in the report that in order for the positive developments to continue, however, more attention should be paid to the recognition of multiculturalism of Estonian society. В докладе делается вывод о том, что для продолжения позитивных тенденций следует, однако, уделять больше внимания признанию многокультурности эстонского общества.
There is a need to adopt principles of cost recovery, but due attention has to be given to any adverse effects on users of transport services, prices of tradeables and competitiveness. Необходимо принять принципы возмещения затрат, однако при этом должное внимание следует уделить возможным отрицательным последствиям для пользователей транспортных услуг, цен на внешнеторговые товары и конкурентоспособности.
The United Nations should also pay more attention and devote more resources towards the elimination of international terrorism and crime, which has been rising rapidly, particularly in recent times. Организации Объединенных Наций также следует уделять большее внимание и выделять больший объем ресурсов борьбе с международной преступностью и международным терроризмом, масштабы которых быстро расширяются, особенно в последнее время.
Below are some details from requests for technical assistance which identify specific areas of competition law and policy which States and international organizations would wish to see receive priority attention. Ниже приводятся выдержки из запросов об оказании технической помощи с указанием конкретных аспектов законодательства и политики в области конкуренции, которым, по мнению государств и международных организаций, следует уделять первоочередное внимание.
Since the adoption of access to information laws around the world is quite recent, greater attention should be paid to the provision of resources, political will and institutions to ensure their implementation. Поскольку принятие законов о доступе к информации во всех странах началось относительно недавно, для обеспечения их осуществления больше внимания следует уделять выделению ресурсов, проявлению политической воли и формированию соответствующих учреждений.
Since development is a process and not an event, we believe that more attention should be paid to addressing the disparities in the global trade regime so as to remove trade barriers. Поскольку развитие - это не мероприятие, а непрерывный процесс, мы полагаем, что больше внимания следует уделять ликвидации несоответствий, существующих в мировой системе торговли, в целях устранения торговых барьеров.
The Special Committee should therefore continue to pay close attention to the issue, and the Secretariat should organize a briefing on it at the Special Committee's next session. Вот почему Комитет должен по-прежнему уделять данной проблеме повышенное внимание, а Секретариату следует организовать по ней брифинг на следующей сессии этого Специального комитета.
Sometimes the Committee's recommendations and observations were too general and it would perhaps be helpful to provide States parties with something specific on which to focus their attention. Иногда рекомендации и замечания Комитета носят слишком общий характер и это, возможно, было бы полезно указать Государствам-участникам некоторую специфику, на которой им следует заострить свое внимание.
More attention should be given to disaster risk reduction and conflict management in a post-crisis period, and there should be a stronger focus on prevention in general. Повышенное внимание следует уделять мерам по уменьшению опасности стихийных бедствий и урегулированию конфликтов в послекризисный период, а также в целом предупредительным мерам.
The proposals by France on the Commission's working methods deserved careful attention, since they went to the heart of the question of how domestic legislation on trade should be harmonized and to what extent all the relevant parties should be involved. Предложения Франции по методам работы Комиссии заслуживают пристального внимания, поскольку они попадают в самую сердцевину вопроса о том, каким образом следует согласовывать внутреннее законодательство в области торговли, и в какой степени должны быть задействованы все заинтересованные стороны.
The discussion in the Council has served to concentrate the attention of the international community on these issues and led the way for others to take the measures required. Эти обсуждения в Совете послужили делу сосредоточения внимания международного сообщества на этих проблемах и указали на путь, по которому следует идти, чтобы принять необходимые меры.
Much more attention must be focused upon the procedural aspects of the law before indigenous peoples and the rule of law have a chance in almost every continent. Гораздо больше внимания следует уделить процедурным аспектам законодательства, с тем чтобы коренные народы и законность на всех континентах имели равные шансы для развития.
The World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should give priority attention to the need for effective remedies for victims of violations among the most vulnerable groups, taking into account the special difficulties these groups face. Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости следует уделить первостепенное внимание необходимости эффективных средств правовой защиты жертв нарушений среди наиболее уязвимых групп с учетом тех особых трудностей, с которыми сталкиваются подобные группы.
As a new century began the international community needed to pay more attention to the effectiveness of early-warning systems and urgent actions as possible measures in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В новом столетии международному сообществу следует уделять более пристальное внимание эффективным системам раннего предупреждения и процедурам незамедлительных действий в качестве возможных мер по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The draft guide should bring the attention of users to the risk of confusion that might result from the use of the same technical tool for the production of a legally meaningful signature and for other authentication or identification functions. В руководстве следует обратить внимание пользователей на проблему, которая может возникнуть в результате использования аналогичного технического средства для создания юридически значимой подписи, а также для других функций, связанных с аутентификацией или идентификацией.
The working groups were tasked to identify needs, possible follow-up actions and recommendations that they wished to bring to the attention of Member States through the present report. Рабочим группам было поручено выявить потребности, наметить возможные последующие действия и рекомендации, на которые, по их мнению, следует обратить внимание государств-членов в тексте настоящего доклада.
Greater attention should be given to these two crucial objectives - objectives that form the very basis of our Organization - and greater thought should be given to how to vouchsafe them. Необходимо уделить большее внимание этим двум главным задачам, которые лежат в основе нашей Организации; следует больше думать о том, как добиться их решения.
Greater attention should be paid to the impact of loans on social development, as well as on creating the productive capacity necessary to repay loans in the future. Больше внимания следует уделять последствиям займов для социального развития, а также для создания производственного потенциала, необходимого для выплаты займов в будущем.
It was thus argued that the activities of the primary actors should not escape attention; the person responsible for pollution or harm should bear direct and consequential costs, as required by a number of international instruments. Так, утверждалось, что не следует оставлять без внимания деятельность первичных действующих лиц; лицо, несущее ответственность за загрязнение или вред, должно нести прямые или вызванные этим расходы, как того требует целый ряд международно-правовых документов.
It was also agreed that, in expressing such a notion of "close connection" in the draft Convention, attention should be given to avoiding a formulation that would cover too wide a range of contracts. Было также согласовано, что при изложении в проекте конвенции такого понятия "тесной связи" следует обращать внимание на недопущение формулировки, которая охватывала бы слишком широкий круг договоров.
The mobilization of new and additional resources and their effective assignment, as well as the transfer of environmentally sound technologies, were among the areas that should receive priority attention. К числу задач, заслуживающих первоочередного внимания, следует отнести мобилизацию новых и дополнительных ресурсов и их эффективное использование, а также передачу экологических технологий.
The United Nations had not yet accorded sufficient attention to that issue; the activities of the Commission on Science and Technology for Development should therefore be renewed. Между тем Организация Объединенных Наций не уделила этому вопросу достаточного внимания, и поэтому следует рассмотреть вопрос об активизации деятельности Комиссии по науке и технике в целях развития.