Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
However, attention should also be given to the potential for such non-distorting (green box) domestic subsidies, which are presumed to be independent of prices and outputs, to create distortions in international markets that impede developing country exports. Однако следует также уделить внимание потенциальным возможностям таких внутренних субсидий, не нарушающих беспрепятственную торговлю («Зеленая корзина»), которые, как ожидается, не должны зависеть от цен и объемов производства, обратить внимание на создание на международных рынках препятствий, мешающих экспорту развивающихся стран.
In addition, there must be increased attention towards equipping young women with the information, skills and tools that they need to prevent unintended pregnancy. Кроме того, следует уделить больше внимания повышению информированности молодых женщин, приобретению ими навыков и препаратов, которые позволили бы им предотвращать нежеланную беременность.
They should offer technical assistance to States in their efforts to increase attention to minority rights standards in the context of the Goals and in the design of new strategies under the post-2015 frameworks. Им следует оказывать техническую помощь государствам в их работе по повышению внимания к стандартам в области прав меньшинств в контексте целей развития и при разработке новых стратегий в соответствии с рамками на период после 2015 года.
We should also unite to de-emphasize the agents of strife and conflict among us while paying greater attention to those issues that create a harmonious atmosphere, in order to guarantee for all the peoples of the world full and fundamental human rights. Нам следует также объединить усилия к тому, чтобы оттеснить на задний план факторы, вызывающие между нами разногласия и конфликты, уделять больше внимания тем аспектам, которые создают атмосферу гармонии, чтобы гарантировать всем народам планеты все основные права человека.
We bring this matter to your attention at this time because the incendiary and destabilizing impact of such a criminal, deliberate attack clearly cannot be underestimated and must be seriously addressed. Мы доводим эти факты до Вашего сведения в данное время потому, что провокационный характер и дестабилизирующие последствия такого преступного и преднамеренного нападения нельзя недооценивать, а следует отнестись к ним со всей серьезностью.
In that regard, the delegation had been pleased to see how one particular project was being implemented on the ground, but felt that more attention should be paid to vocational training, which was essential in preparing young people for employment. В связи с этим делегация с интересом ознакомилась с ходом осуществления одного конкретного проекта на местном уровне, однако сочла, что вопросам профессионального обучения следует уделять гораздо большее внимание, поскольку такое обучение крайне важно для подготовки молодежи к трудоустройству.
In summary, the practice of prisoners running prisons amounts to an abdication of the most basic responsibility of Governments to uphold human rights and is an issue that demands urgent attention. Подводя итог, следует подчеркнуть, что практика, когда сами заключенные устанавливают свои порядки в тюрьмах, равнозначна отказу правительств от своей первостепенной ответственности за защиту прав человека и представляет собой проблему, требующую безотлагательного внимания.
To the extent that a basis for criminal prosecution is established, the orbit of responsibility should focus on the command levels of decision with respect to policies and practices governing use, and generally accord serious but subordinate attention to the identity of low-level perpetrators carrying out orders. При обнаружении оснований для уголовного преследования основная тяжесть ответственности должна ложиться на командное звено, отвечающее за принятие решений относительно политики и практики применения оружия; при этом значительное, но все же второстепенное внимание следует уделять исполнителям низшего звена, выполняющим приказы.
The intense national and international attention needs to be harnessed, with the lead time used to agree on and consolidate credible and independent institutions, frameworks and processes. Необходимо правильно использовать активный интерес, проявляемый на национальном и международном уровнях, а время, оставшееся до выборов, следует использовать для согласования и укрепления внушающих доверие и независимых институтов, рамок и процессов.
In particular, the future Development Agenda should pay greater attention to the need for LLDCs to structurally transform the economies with a transformational agenda which creates jobs, develops infrastructures, raises productivity, improves competitiveness and promotes sustainable production and consumption. В частности, в будущей повестке дня в области развития следует уделять больше внимания необходимости проведения РСНВМ структурных преобразований в экономике на основе предусматривающей такие преобразования повестки дня, способствующей созданию рабочих мест, развитию инфраструктуры, росту производительности труда, повышению конкурентоспособности и поощрению устойчивого производства и потребления.
However, more attention must be paid into making shelters that operate today and their services accessible to persons with disabilities as at the moment none of the shelters are wheelchair accessible. Однако больше внимания следует уделять обеспечению доступности приютов, которые функционируют сегодня, и предоставляемых ими услуг для лиц с ограниченными возможностями, так как в настоящее время ни один из приютов не является доступным для лиц, передвигающихся на инвалидных колясках.
Detection: Area needing attention No. 4: Countries should strive for a consistent, worldwide accepted detection alarm threshold setting. Обнаружение: область, требующая внимания, Nº 4: Странам следует добиваться установления последовательного принятого во всемирном масштабе порога срабатывания сигнала тревоги при обнаружении радиоактивного излучения
Family well-being and traditional family values were obviously crucial to social development and stability and should be accorded due attention in the post-2015 development agenda. Семейное благополучие и традиционные семейные ценности, очевидно, являются критически важными для общественного развития и стабильности, и в повестке дня в области развития на период после 2015 года им следует уделить должное внимание.
He emphasized that, in addressing the issue of technological cooperation, attention should be paid to multi-enterprise and multi-country efforts and cooperation between research institutes, universities and policy-makers. Представитель этой делегации подчеркнул, что при рассмотрении вопроса о технологическом сотрудничестве следует обращать внимание на такие аспекты, как деятельность на уровне нескольких предприятий и нескольких стран, а также сотрудничество между исследовательскими институтами, университетами и директивными органами.
With regard to uses and users, increased attention should be given to serving those users who are intermediates between the primary data and the policy- and strategy-making level. Что касается видов использования и пользователей, то более пристальное внимание следует уделять удовлетворению потребностей тех пользователей, которые выступают в качестве связующего звена между основными данными и уровнем разработки политики и стратегии.
Within that same context, attention should be given to the transit transport infrastructure needs of landlocked and transit developing countries. В этом же контексте следует уделять внимание удовлетворению потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, связанных с инфраструктурой транзитных перевозок.
The work of the informal inter-agency working group on the integration of child protection concerns into peace negotiation and agreements should receive due attention and follow-up. Следует уделять должное внимание работе неофициальной межучрежденческой рабочей группы по проблемам учета вопросов, касающихся защиты детей, в ходе мирных переговоров и в мирных соглашениях и принимать последующие меры в этой связи.
In addition to the large-scale movement of displaced persons out of the camps in Menik Farm, the high level of militarization of the areas of return requires careful attention, given that thousands of women now head households on their own. Помимо вопроса о широкомасштабном перемещении населения из находящихся в Меник-Фарм лагерей для внутренне перемещенных лиц, пристальное внимание следует уделять тому факту, что в районах возвращения наблюдается высокий уровень милитаризации, с учетом того, что тысячи женщин на данный момент самостоятельно ведут свои хозяйства.
According to the Millennium Development Goals Report 2007, progress had been made towards achieving some of the Goals, while others needed further attention. Как следует из Доклада за 2007 год о реализации целей в области развития Декларации тысячелетия, был достигнут прогресс в достижении некоторых целей, в то же время другие цели требуют дальнейшего внимания.
To request a videotape, contact the United Nations Video Library (room 2B-66 second basement); tel: 212963-1561/0656; fax: 212-963-3860/4501; e-mail:;; and (please direct requests to all three e-mail addresses to ensure prompt attention). Для заказа видеозаписей выступления следует обращаться в Видеотеку Организации Объединенных Наций (комната 2В-66, второй цокольный этаж); телефон: 212-963-1561/0656; факс: 212-963-3860/4501; электронная почта:;; и (в целях оперативного выполнения заказов просьба направлять их одновременно на все три адреса).
In addition to the information provided on this article in previous reports, attention is drawn to articles 147 to 159 of the Criminal Code, relating to infringement by public officials of the rights guaranteed by the Constitution. Помимо информации, представленной по поводу этой статьи в предыдущих докладах Люксембурга, следует упомянуть статьи 147-159 Уголовного кодекса, которые касаются посягательств государственных служащих на права, гарантируемые Конституцией.
In addition, I would like to draw the attention of the Assembly to a correction which should be made to paragraph 7 of the report. Г-жа Балесенг, Докладчик Третьего комитета: Я имею честь представить на рассмотрение Ассамблеи следующие доклады Третьего комитета по пунктам повестки дня, переданным ему Генеральной Ассамблеей. Кроме того, я хотела бы привлечь внимание членов Ассамблеи к исправлению, которое следует внести в пункт 7 доклада.
The International Chamber of Commerce has brought to the attention of IMO a relatively new phenomenon in the interception of ships on the high seas which may or may not be piracy, according to whether or not the interceptors have legal authority. Международная торговая палата обратила внимание ИМО на относительно новое явление в перехвате судов в открытом море, которое следует или не следует считать пиратством в зависимости от того, наделены ли те, кто осуществляет переход, соответствующими юридическими полномочиями.
Due attention will be devoted to making the most of the cultural and historical heritage of the region and its natural endowments in the interest of promoting sustainable economic and social activities, and creativity will be encouraged in the arts, science and technology. Следует учитывать и надлежащим образом использовать культурно-историческое и природное наследие для укрепления устойчивых социально-экономических мероприятий и содействия развитию творческого начала в искусстве, науке и технике.
In turn, the Court should have, in my understanding, devoted much more attention than it has done, in the present Advisory Opinion, to the factual context in particular the factual background of the matter at issue. В свою очередь, насколько я понимаю, Суду следует уделить значительно большее внимание в нынешнем Консультативном заключении фактической стороне рассматриваемого вопроса.