The Committee should consider any petitions submitted by the populations of those territories, and any reports prepared by the secretariat should give due attention to the question of racial discrimination. |
Комитету следует рассматривать любые петиции, представленные населением этих территорий, а в любых докладах, подготовленных секретариатом, должное внимание следует уделять вопросу расовой дискриминации. |
In that connection, he drew the Committee's attention to the situation in Afghanistan, which also had ethnic components and which the Committee should perhaps consider at its next session. |
В этой связи он обращает внимание Комитета на положение в Афганистане, где также существуют различные этнические группы, и говорит, что Комитету, возможно, следует рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии. |
A critical area which deserved continued attention was the provision of support services by the Secretariat to Member States; it was to be hoped that that capacity would be strengthened. |
Важнейшим аспектом, которому необходимо постоянно уделять внимание, являются вспомогательные услуги, оказываемые Секретариатом государствам-членам; следует надеется, что будут приняты меры для укрепления этого потенциала. |
It was to be hoped that the next report of UNCTAD would be more comprehensive and that progress in the development of the oil pipeline system would be given adequate attention. |
Следует надеяться, что следующий доклад ЮНКТАД будет носить более всеобъемлющий характер и что прогрессу в деле создания нефтепроводной системы будет уделено должное внимание. |
It was also felt that further attention should be given to developing a culture of recognition and putting in place mechanisms to ensure accountability of managers and to build confidence among the staff. |
Высказывалось также мнение о том, что следует продолжать уделять внимание развитию культуры учета служебных заслуг и внедрению механизмов обеспечения подотчетности руководителей и создания доверия среди персонала. |
All Governments should call the attention of their experts to that report because awareness of the rights, needs and potential of disabled persons was a precondition for their equal participation, with the rest of society, in the life of the nation. |
Учитывая настоятельную потребность обеспечить осведомленность о правах, потребностях и возможностях инвалидов, с тем чтобы они могли, как и остальные группы населения, принимать участие в жизни общества, правительствам всех стран следует обратить внимание своих специалистов по этим вопросам на данный доклад. |
In the process of ratifying the Covenant, States should pay immediate attention to their reporting obligation since the proper preparation of a report which covers so many civil and political rights necessarily does require time. |
В процессе ратификации Пакта государствам следует немедленно обращать внимание на свои обязательства по представлению докладов, поскольку соответствующая подготовка доклада, который охватывает так много гражданских и политических прав, обязательно требует времени. |
Moreover, the humanitarian concerns that we all share must not divert the attention that should be paid to the questions of national security associated with the issue of mines. |
Кроме того, разделяемые всеми нами гуманитарные заботы не должны отвлекать на себя то внимание, которое следует уделять связанным с проблемой мин вопросам национальной безопасности. |
One important phenomenon that needs close attention is the impact of globalization - driven by the dominant political and commercial interests in a handful of major economies - on different societies and on various population groups. |
Одним из важных факторов, которому следует уделять пристальное внимание, является воздействие глобализации, регулируемой влиятельными в сфере политики и торговли группами в нескольких крупных странах, на различные общества и разные группы населения. |
It is, however, recognized that if ITC is to re-establish itself as a leading organization for trade-related HRD services, significantly greater attention must be assigned to research and development. |
Следует, однако, признать, что для того, чтобы МТЦ вновь заняла место ведущей организации в оказании услуг в области РЛР, связанной с торговлей, необходимо уделять больше внимания исследованиям и разработкам. |
In this context, due attention should be given to such issues as health, sound management of wastes and chemical safety, among others. |
В этом контексте должное внимание следует уделять таким секторам, в частности, как здравоохранение, рациональная практика удаления отходов и безопасное использование химических веществ. |
However, appropriate attention needs to be paid to ensuring that poorer economies have access to external providers of information: this will require the setting up of truly decentralized and global information systems with a clear focus on trade and development. |
При этом должное внимание следует уделять обеспечению того, чтобы более бедные страны имели доступ к внешним поставщикам информации: для этого потребуется создание подлинно децентрализованных, глобальных информационных систем с четкой ориентацией на проблематику торговли и развития. |
Mexico noted that communications submitted to the Committee must be brought to the attention of the State party concerned, as established in other similar instruments such as the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention against Torture. |
Мексика отметила, что представляемые в Комитет заявления следует доводить до сведения соответствующего государства-участника, как это предусмотрено в других аналогичных документах, таких, как Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах и Конвенция против пыток. |
More attention should be given to specific, time-bound national actions and targets in the monitoring process, which would facilitate the implementation of the Platform for Action and make the appraisal by the year 2000 more tangible and transparent. |
Большее внимание следует уделять конкретным, связанным с определенными сроками национальным действиям и целям в рамках процесса контроля, который будет содействовать осуществлению Платформы действий и обеспечит более осязаемый и транспарентный характер оценки к 2000 году. |
In selecting those developing countries whose difficult economic situations have to be brought to the attention of the international community (as is the case when identifying least developed countries), structural vulnerability should be emphasized. |
При отборе тех развивающихся стран, на сложное экономическое положение которых необходимо обратить внимание международного сообщества (например, при отнесении стран к числу наименее развитых), следует учитывать в первую очередь структурную уязвимость. |
Due attention must be paid to economic development and environmental concerns, as well as to human rights and fundamental freedoms and the development of sustainable democratic institutions. |
Должное внимание следует уделить экономическому развитию и проблемам защиты окружающей среды, а также правам человека и основополагающим свободам, развитию устойчивых демократических институтов. |
Throughout the promotion process, the information repository should be brought to the attention of developing countries in order that they might benefit from its use and contribute to its enrichment by including their national experiences. |
В ходе рекламной кампании о хранилище информации следует оповестить развивающиеся страны, с тем чтобы они могли извлечь выгоду из его использования и содействовать его пополнению их национальным опытом. |
While focusing on new or unresolved issues on financial resources, it seems equally important to continue to focus attention on the implementation of the IPF conclusions and proposals of action. |
В то время как особое внимание следует уделять новым или нерешенным вопросам, связанным с финансовыми ресурсами, представляется в равной степени важным и впредь уделять повышенное внимание осуществлению на практике выводов и мер, предложенных МГЛ. |
Given the important need of some countries and regions to catch up in the area of classifications, they should be considered an important aspect of indicator development, one requiring urgent attention. |
Учитывая насущную потребность ряда стран и регионов в преодолении отставания в области классификаций, их следует считать важным аспектом разработки показателей, требующим неотложного внимания. |
Other speakers cautioned against hasty decisions, drawing attention to the fact that, after its third session, in 2006, the Conference would begin a biennial cycle and would as a consequence have a heavy programme of work. |
Другие выступавшие предостерегали, что следует избегать поспешных решений, обращая внимание на то обстоятельство, что после своей третьей сессии в 2006 году Конференция начнет свой двухгодичный цикл и в результате этого будет вынуждена осуществлять перегруженную программу работы. |
The Commission should pay priority attention to the fact that a kind of privatization of war is being promoted through unilateral positions implemented by these private companies, with unforeseeable implications for the exercise of human rights. |
Комиссии следует уделить самое приоритетное внимание тому факту, что практика "приватизации" войны поощряется в одностороннем порядке через эти частные компании без учета возможных последствий для осуществления прав человека. |
It should be noted that the allegations presented above represent a mere fraction of the actual number of civilians killed in Kosovo, and only reflect cases brought directly to the Special Rapporteur's attention. |
Следует отметить, что указанные выше сообщения касаются лишь небольшого числа гражданских лиц, убитых в Косово, и охватывают лишь те случаи, которые были непосредственно представлены вниманию Специального докладчика. |
There are three specific features of the RPI Quality Management System, which it is worth drawing to the attention of the reader: |
Следует обратить внимание на три основные особенности системы управления качеством ИРЦ: |
The delegation added that the next report should provide an analysis of the cost-effectiveness of the TSS system and also focus greater attention on its interaction with country offices, particularly in support of country programmes. |
Эта делегация добавила, что в следующем докладе следует представить анализ затратной эффективности системы ТВУ, а также уделить больше внимания ее взаимодействию со страновыми отделениями, в особенности в поддержку страновых программ. |
More attention should be given to the proposals generally accepted by the member States of the European Union than to a slight doubt in an initial and superseded text. |
Больше внимания следует обращать на предложения, получившие общее одобрение государств - членов Европейского союза, а не на незначительные недоработки в первоначальных и впоследствии измененных вариантах их текста. |