On which measures should international attention focus to facilitate the growth of trade in services in developing countries. |
Укажите, каким мерам следует уделять первоочередное внимание на международном уровне в целях содействия расширению торговли услугами в развивающихся странах: |
Finally, the human rights of young people who are imprisoned should be protected and principles of penal majority according to penal laws should be given great attention. |
И наконец, молодым людям, находящимся в тюрьмах, необходимо обеспечить защиту их прав человека, при этом большое внимание следует уделять принципам соответствия меры наказания возрасту наказуемого в соответствии с нормами уголовного права. |
Therefore, much attention should be given to the development and implementation of efficient and environmentally sound technologies for the exploration, production, transportation and utilization of fossil fuels in rural areas. |
Ввиду этого значительное внимание следует уделять разработке и практическому применению эффективных и экологически безопасных технологий для разведки, добычи, транспортировки и использования ископаемых видов топлива в сельских районах. |
In devising the appropriate balance between funding sources, more attention should be given to South-South cooperation as well as to new ways of mobilizing private contributions, particularly in partnership with non-governmental organizations. |
При определении оптимального соотношения между источниками финансирования больше внимания следует уделять сотрудничеству Юг-Юг, а также новым путям мобилизации взносов из частных источников, особенно в сотрудничестве с неправительственными организациями. |
The Secretary-General should bring cases of massive human rights violations to the attention of the Security Council as potential threats to international peace and security. |
Генеральному секретарю следует информировать Совет Безопасности о случаях массовых нарушений прав человека как о потенциальных источниках угрозы для международного мира и безопасности. |
In drafting new legislation affecting human rights, attention should systematically be paid to the establishment of effective guarantees for the safeguard of civil and political rights. |
При разработке нового законодательства в области прав человека следует постоянно обращать внимание на создание эффективных гарантий для обеспечения гражданских и политических прав. |
Greater attention should be paid to the ways in which environmental degradation and changes in land use adversely affect the allocation of women's time. |
Больше внимания следует уделять тому, каким образом деградация окружающей среды и изменения в области землепользования отрицательно сказываются на распределении времени у женщин. |
In order to improve and strengthen population-related research in the countries and regions, due attention should be given to the training of research specialists. |
С целью совершенствования и укрепления научно-исследовательской деятельности по проблемам народонаселения, проводимой в странах и регионах, надлежащее внимание следует уделять подготовке специалистов по проведению исследований. |
The Decade is at a crossroads and has to focus attention on what can and must be accomplished in concrete terms. |
В настоящее время деятельность по проведению Десятилетия находится на перепутье, в связи с чем сейчас следует сосредоточить внимание на вопросе о том, чего можно и следует добиться в конкретном плане. |
Secretariats of organizations should be invited to support this endeavour by systematically drawing the attention of their governing bodies to decisions under consideration which are at variance with decisions on related subjects taken at the central intergovernmental level. |
Следует предложить секретариатам организаций поддержать это начинание путем систематического информирования своих руководящих органов о рассматриваемых решениях, которые отличаются от решений по смежным вопросам, принимаемых на центральном межправительственном уровне. |
Reports of the functional commissions considered by the Council in its general segment should clearly identify issues that require the attention of the Council and/or a coordinated response. |
В докладах функциональных комиссий, рассматриваемых Советом в ходе общего этапа, следует ясно определять те вопросы, которые требуют внимания Совета и/или скоординированных действий. |
With regard to incremental costs, attention is drawn to the communication by Germany on behalf of the European Community on this subject. |
В связи с вопросом о дополнительных издержках следует обратить внимание на соответствующее сообщение Германии, представленное от имени Европейского сообщества. |
I am personally convinced that transparency in armaments is a topic of the multilateral disarmament and security forums that should continue to get the attention it requires. |
Лично я убежден, что транспарентность в вооружениях является одной из тем для рассмотрения на многосторонних форумах по проблемам разоружения и безопасности, которым следует и впредь уделять ей требуемое внимание. |
Priority attention needs to be given by the international community to capacity-building programmes in support of efforts by developing countries and economies in transition. |
Международному сообществу следует уделить приоритетное внимание программам укрепления потенциала в поддержку усилий развивающихся стран и стран, находящихся на переходном этапе. |
The first was to give more attention to issues of command and control and to conduct operations within an overall framework with clear political objectives. |
Во-первых, следует уделять больше внимания вопросам командования и руководства операциями и осуществлять вмешательство на основе глобального участия и с четко определенными политическими целями. |
The Organization should also pay due attention to the improvement and enhancement of the information infrastructure and to the training of technicians and experts from the developing countries. |
Организации также следует уделять должное внимание совершенствованию и укреплению информационной инфраструктуры и подготовке технических специалистов и экспертов для развивающихся стран. |
For that reason, his delegation welcomed the increased attention given by DPI to peace-keeping in recent years and encouraged it to continue its efforts in that field. |
Поэтому следует с удовлетворением отметить повышение внимания со стороны ДОИ к миротворчеству в последние годы и порекомендовать продолжать усилия в этом направлении. |
In his delegation's opinion, more attention should be devoted to the negotiating process within the framework of the International Convention to Combat Desertification. |
По мнению Бенина, следует уделять больше внимания процессу переговоров по международной конвенции по борьбе с опустыниванием. |
He could not accept that because his country was small and had little influence over other countries it should not receive the attention it deserved as a Non-Self-Governing Territory. |
Нельзя согласиться с тем, что Гибралтару не следует уделять того внимания, которого он заслуживает как несамоуправляющаяся территория, поскольку, являясь небольшой страной, он не оказывает влияния на другие страны. |
More attention should be given to debts contracted by developing countries with multilateral financial institutions, since distinct parameters should be observed in negotiating their restructuring. |
Следует уделять больше внимания задолженности развивающихся стран многосторонним финансовым учреждениям с целью соблюдения определенных параметров, необходимых для ведения переговоров о ее реструктуризации. |
Those subjects should receive priority attention, and countries should display their firm political will and translate into practical terms the commitments made in numerous resolutions and declarations. |
Эти темы следует рассматривать в первую очередь и при этом продемонстрировать твердую политическую волю и выполнить на практике обязательства, принятые в ряде резолюций и деклараций. |
Regarding control of the supply of narcotics and psychotropic substances, she said that greater attention should be paid to the links between drug control and alternative development schemes. |
Что касается борьбы с предложением наркотиков и психотропных веществ, то следует уделять больше внимания связи между контролем над наркотическими средствами и проектами альтернативного развития. |
That development called for increased attention in view of the difficulty involved in tracing transactions and otherwise detecting such activity. |
Этой тенденции следует уделить более пристальное внимание, так как отслеживание таких сделок и выявление подобных операций связано со значительными трудностями. |
In addition, other matters such as the prevention of crime, the treatment of offenders and the role of victims should be given proper attention. |
Наряду с этим надлежащее внимание следует уделять и другим вопросам, таким, как предупреждение преступности, обращение с правонарушителями и роль потерпевших. |
In the short term, attention should be given to ensuring adequate support and follow-up to the work of the interregional advisers, as well as to raising additional extrabudgetary funds. |
В краткосрочной перспективе следует уделить внимание обеспечению надлежащей поддержки и принятию последующих мер в связи с работой межрегиональных консультантов, а также мобилизации дополнительных внебюджетных средств. |