Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Focus has been placed on prevention through information, education and support for behavioural change, but attention must also be given to fundamental worker's and human rights, as those affected by HIV/AIDS are often subjected to discrimination and other violations of their rights. Основное внимание уделяется вопросам профилактики в рамках проведения информационных, просветительских и вспомогательных мероприятий в поддержку изменения навыков поведения, однако следует также учитывать основополагающие права трудящихся и права человека, поскольку лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, зачастую подвергаются дискриминации и сталкиваются с другими нарушениями своих прав.
The ICRC devoted much of its attention and most of its resources to the millions of displaced persons in over 50 countries of the world, but this did not mean that it had abandoned its central mission, which was to bring assistance to all civilian populations. Хотя Комитет посвящает большую часть своего времени и ресурсов миллионам перемещенных лиц в более чем 50 странах мира, при этом не следует делать вывод о том, что он отказался от своего главного призвания, которое заключается в оказании помощи всему гражданскому населению.
Regarding contingent-owned equipment, his delegation agreed with the Advisory Committee that the management of arrangements in the field and at Headquarters required priority attention to remedy serious flaws in the system and that emphasis should be placed on pre-arrival and operational inspections. Что касается принадлежащего контингентам имущества, то его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что приоритетное внимание следует уделять управлению механизмами на местах и в Центральных учреждениях с целью устранения серьезных пробелов в рамках системы и что основное внимание следует уделять предмиссионным и оперативным инспекциям.
As the number of women grows, serious attention will need to be paid to the development of special programmes to complement economic, social and health programmes and to safeguard the human rights of the women concerned. По мере увеличения численности женщин серьезное внимание следует уделить разработке специальных программ, сопутствующих программам в экономической и социальной областях и в области здравоохранения и содействующих гарантированию прав человека женщин.
That decline had been moderated by an increase in the number of projects funded under the Montreal Protocol, but as those projects were now reaching a conclusion more attention needed to be paid to the mobilization of additional funds. Это сокращение было частично компенсировано ростом числа проектов, финан-сируемых по линии Монреальского протокола, однако в связи с завершением таких проектов больше внимания следует уделять вопросам мобили-зации дополнительных ресурсов.
In this regard, serious attention needs to be given to the Security Council's sanctions regimes and, in particular, the severe unintended consequences that sanctions have on third States and vulnerable communities. В этой связи следует уделить серьезное внимание режимам санкций, вводимых Советом Безопасности, и в особенности серьезным непреднамеренным последствиям санкций для третьих государств и уязвимых слоев населения.
In order to avoid such complications, which may give rise to serious problems between the two countries, we deem it appropriate in connection with the issue of the farmlands to draw your attention to the procedure that must be followed in connection with this issue. Во избежание ситуаций, которые могут привести к серьезным проблемам во взаимоотношениях между обеими странами, мы считаем необходимым в связи с вопросом сельскохозяйственных земель обратить Ваше внимание на процедуру, которой следует руководствоваться в подобных ситуациях.
Another area to which more attention should be given is that of the thematic issues discussed by the Council, and particularly their impact on the decisions and work of the Council. Другой областью, которой следует уделить больше внимания, является часть, посвященная тематическим вопросам, обсуждаемым Советом, и, особенно, их влиянию на решения и работу Совета.
In international agreements, whenever relevant, States should ensure that the right to adequate food is given due attention and consider the development of further international legal instruments to that end. В международных соглашениях - там, где это необходимо, - государствам следует обеспечивать, чтобы праву на достаточное питание уделялось должное внимание, и рассмотреть возможность разработки с этой целью дальнейших международных правовых документов.
This means that if a distinction is made, due attention should be given to the ground on which the distinction is based in deciding whether this distinction amounts to discrimination or not. Это означает, что при решении вопроса о том, является ли подобное установление различий формой дискриминации должное внимание следует уделять основаниям, на которых проводится такое различие.
The United Nations should pay due attention to the fact that the United States remains determined to influence international relations through the continued implementation of arbitrary measures despite the opposition manifested by the international community. Организации Объединенных Наций следует обратить должное внимание на тот факт, что Соединенные Штаты по-прежнему упорно стремятся влиять на международные отношения путем применения непрекращающихся произвольных мер, несмотря на их неприятие международным сообществом.
The international community should continue to give attention to the protection of children from involvement in armed conflict and focus on the effective protection of civilian victims, as well as on preventing the recruitment of child soldiers. Международному сообществу следует продолжать уделять внимание защите детей от участия в вооруженных конфликтах и акцентировать внимание на эффективной защите затрагиваемого ими гражданского населения, а также на предотвращении использования детей-солдат.
Efforts to promote and encourage ratification and effective implementation of the Optional Protocol to the Convention should be accompanied by attention to the need to ratify and implement effectively the provisions of other relevant treaties on humanitarian law, war crimes and disarmament. Наряду с предпринимаемыми усилиями, нацеленными на поощрение и содействие ратификации и эффективному осуществлению Факультативного протокола к Конвенции, внимание следует также уделять необходимости ратификации и эффективного осуществления положений других соответствующих договоров, касающихся гуманитарного права, военных преступлений и разоружения.
As we have seen, a few hours of formal meeting in the Assembly is not sufficient to enable us to pay due attention to the question of ocean affairs, and, in particular, to the areas where coordination and cooperation must be strengthened. Как мы убедились, несколько часов официального заседания в Ассамблее недостаточно для того, чтобы привлечь должное внимание к вопросам Мирового океана, и, в частности, к тем областям, в которых следует укрепить координацию и сотрудничество.
As the United Nations began to turn its attention to the upcoming World Summit on Sustainable Development, it should remember the first principle of the Rio Declaration on Environment and Development and the need to recognize the human person as the centre of all its concerns. Сейчас, когда Организация Объединенных Наций стала уделять внимание предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, ей следует учитывать первый принцип Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию и помнить о необходимости признания человека в качестве главного объекта всей ее деятельности.
In particular, attention is focused on the proposal of Norway that agriculture is a special case and food security should be considered a public good, as well as the proposal of a number of developing countries for concrete measures to protect their food security. Основное внимание уделяется, в частности, предложению Норвегии, согласно которому сельское хозяйство представляет собой особый случай и продовольственную безопасность следует рассматривать в качестве общественного блага, а также предложению ряда развивающихся стран, касающихся принятия конкретных мер по защите их продовольственной безопасности.
In this regard, it is pertinent to note that the Consultative Committee has accorded close attention to the items on the agenda of the Sixth Committee from the perspective of developing countries. В этой связи следует отметить, что Консультативный комитет уделял серьезное внимание пунктам повестки дня Шестого комитета, выступая с позиции развивающихся стран.
OLA should review, with its co-organizers, the course design of the fellowship programme to ensure that more attention is given to issues of concern in different regions, through such approaches as the organization within the programme of regional workshops (see para. 52 above). УПВ вместе с другими организаторами следует провести обзор содержания курса программы стипендий, с тем чтобы обеспечить уделение большего внимания проблемам различных регионов посредством таких подходов, как организация в рамках программы региональных семинаров (см. пункт 52 выше).
In that regard, the Committee agreed that, as proposed by its Chairman, the above situation should be brought to the attention of the Secretary-General through a letter from the Chairman. В этой связи Комитет согласился с предложением своего Председателя, что на вышеизложенную ситуацию следует через письмо Председателя обратить внимание Генерального секретаря.
Although mindful of the practical difficulty of distinguishing certain consumer transactions from commercial transactions, the Working Group came to the preliminary conclusion that it should not focus its attention on consumer protection issues of draft article 2. Рабочая группа, сознавая практическую трудность проведения разграничения между некоторыми потребительскими сделками и коммерческими сделками, пришла, однако, к предварительному выводу о том, что ей не следует сосредоточивать свое внимание на вопросах защиты потребителей.
Thus, even in situations when macroeconomic adjustment is required and economic stabilization and employment growth are conflicting goals, attention should be paid to the impact of fiscal and monetary policies on employment. Таким образом, даже в тех ситуациях, где необходимы макроэкономические реформы, а цели экономической стабилизации и повышения уровней занятости конфликтуют друг с другом, следует уделять внимание воздействию налоговой и бюджетной политики на уровень занятости.
In order to avoid any duplication with the Commission on Sustainable Development on issues such as energy, fresh water, sanitation, waste management and local Agenda 21, careful attention should be given to elaborating the terms of reference of the possible new functional commission. Для того чтобы избежать дублирования работы Комиссии по устойчивому развитию по таким вопросам, как энергетика, обеспечение питьевой водой, санитария, ликвидация отходов и осуществление Повестки дня на XXI век на местном уровне, следует уделить пристальное внимание разработке круга ведения возможной новой функциональной комиссии.
In this context, we agree with the Secretary-General that much more attention could be paid to local political settlements, and that there is a need to strengthen United Nations programmes to enhance capacities at the community and local levels. В этой связи мы согласны с Генеральным секретарем в том, что значительно больше внимания можно было бы уделить вопросам политического урегулирования на местах и что следует укрепить осуществляемые Организацией Объединенных Наций программы, преследующие цели наращивания потенциала на уровне общин и местном уровне.
Growing attention was needed in the UNCTAD XI process to integrate trade and poverty, trade and gender, and trade and creative industries into UNCTAD's work programme on trade. В рамках процесса ЮНКТАД XI следует заострить внимание на интеграции в программу работы ЮНКТАД по проблематике торговли таких тем, как торговля и борьба с нищетой; торговля и гендерные вопросы; и торговля и креативные секторы.
The joint session identified the following regional issues to be drawn to the attention of the 17th session of the Committee on Forestry in March 2005: Outlook studies such as the European Forestry Sector Outlook Study are important for the sharing of information and policy making. Совместная сессия определила следующие региональные вопросы, на которые следует обратить внимание участников семнадцатой сессии Комитета по лесному хозяйству в марте 2005 года: Перспективные исследования, например Перспективное исследование по лесному сектору Европы, имеют большое значение для обмена информацией и разработки политики.