Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Inventory management also requires closer attention as it is an area that has gained greater prominence and focus as a result of the adoption of IPSAS. Кроме того, следует уделять более пристальное внимание управлению материально-техническим обеспечением, поскольку после принятия МСУГС эта сфера деятельности стала играть более важную роль и превратилась в один из ключевых аспектов.
Greater attention should focus on developing or improving mechanisms that increase citizen access to information, enable inclusion and participation, strengthen the accountability of Governments to citizens and invest in local organizational capacity. Большее внимание следует уделять разработке или совершенствованию механизмов, повышающих доступ граждан к информации, обеспечивающих их вовлечение и участие, усиливающих подотчетность правительств перед гражданами и направляющих ресурсы в укрепление местного организационного потенциала.
The Executive Body and its Bureau should give more attention to developing and scrutinizing work plans to provide better focus for targeting the Convention's priorities and ensuring appropriate outputs. Исполнительному органу и его Президиуму следует уделять больше внимания разработке и критическому изучению планов работы, чтобы более целенаправленно ориентировать свои действия на приоритеты Конвенции и обеспечивать соответствующие результаты.
As the population is ageing in a large of number of countries in the region, increased attention has to be paid to the income security of older persons. Поскольку население в большом числе стран региона стареет, безопасности доходов пожилых людей следует уделять повышенное внимание.
That contradiction should be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts, and the representative of Norway could then return to the issue. Это противоречие следует довести до сведения Подкомитета экспертов ООН, и затем представитель Норвегии сможет вернуться к этому вопросу.
In order to achieve equality and non-discrimination, attention must be given to power differentials and the barriers to participation of disadvantaged social groups must be identified and addressed. Для обеспечения равенства и запрета дискриминации необходимо уделять внимание властным различиям и следует выявлять и учитывать препятствия для участия, с которыми сталкиваются находящиеся в неблагоприятном положении социальные группы.
Greater political attention needs to be dedicated to the theme of decent income На политическом уровне следует уделять больше внимания вопросу о достойном доходе;
Some can certainly say that in recent years, the attention towards the various levels and forms of poverty has become more observant and aware. Следует отметить, что в последние годы стало уделяться более пристальное внимание различным уровням и формам нищеты и повысилась степень их осознания.
At the national level, attention should in particular be paid to alignment with NAPs and data collection at the institutional and the technical level, respectively. На национальном уровне особое внимание следует уделить согласованию с НПД и сбору данных на институциональном и техническом уровне соответственно.
Dissemination and communication actions should be put in place so that the Recommendations receive sufficient attention in the SDG process; Следует предпринять действия по распространению и информированию, с тем чтобы Рекомендациям было уделено достаточное внимание в процессе ЦУР;
It was unfortunate that, once again, attempts had been made to divert attention from the enormous destruction and human suffering caused by the Syrian regime. К сожалению, следует вновь отметить, что были сделаны попытки отвлечь внимание от серьезного материального ущерба и страданий, причиненных сирийским режимом.
Human rights violations drew a great deal of attention, but information about progress in a country should also be shared. Огромное внимание уделяется нарушениям прав человека, но следует также предоставлять информацию о прогрессе, достигнутом в той или иной стране.
Greater attention should be paid to exit strategies, as States increasingly requested the termination of missions when they perceived a transition to conflict management. Больше внимания следует уделять стратегии вывода войск, поскольку государства все чаще обращаются с просьбой о прекращении миссий, когда ощущают переход к управлению конфликтом.
Due attention should be paid to the specific needs of parties to the Protocol, under which the need for eliminating explosive remnants of war was a top priority. Должное внимание следует уделять конкретным потребностям участников Протокола, в рамках которого главным приоритетом является необходимость ликвидации взрывоопасных пережитков войны.
However, a focus on strengthening the capacity of countries to mobilize domestic resources should reinforce and not divert attention from other national development challenges. Вместе с тем следует повышать ориентированность на наращивание потенциала стран по мобилизации внутренних ресурсов, не отвлекая внимания от других задач в области национального развития.
In addition, proactive, preventive and remedial attention must be given to the following issues: Помимо этого, следует в упреждающем порядке принимать профилактические и коррективные меры в отношении следующих проблем:
Appropriate attention should be given to monitoring the implementation of the Convention at the national and international levels in compliance with the Convention's provisions thereon. Надлежащее внимание следует уделять осуществлению надзора за соблюдением Конвенции на национальном и международном уровнях на основе выполнения соответствующих положений Конвенции.
This is a massive task to which the international research community - in particular those researchers based in the societies in question - should pay more attention. Это - широкомасштабная задача, которой международному научному сообществу, в частности исследователям из стран, о которых идет речь, следует уделять больше внимания.
Therefore, attention should be paid to people who work abroad particularly among persons who go to Finland 10 and more times per year. Поэтому внимание следует уделять лицам, которые работают за границей, в особенности тем, кто совершает поездки в Финляндию десять и более раз в году.
Urgent attention by the international community was required to address poaching and trafficking in wildlife, especially in those species on the verge of extinction. Международному сообществу следует незамедлительно обратить внимание на проблемы браконьерства и незаконного оборота видов дикой фауны и флоры, особенно тех из них, которые находятся на грани исчезновения.
Delegations commented that it was important that the organization pay due attention to identifying and managing risks to programme implementation at the earliest opportunity. Члены делегаций отметили, что организации следует на самом раннем этапе надлежащим образом учитывать возникающие риски в отношении осуществления программ и держать их под контролем.
In particular, migrant workers with potential protection needs shall not be brought to the attention of the said authorities without their knowledge and consent. Следует отметить, что указанные учреждения не следует информировать о трудящихся-мигрантах, потенциально нуждающихся в защите, без их ведома и согласия.
States should focus their attention on removing social, economic and juridical barriers so that children can in practice have access to effective judicial mechanisms without discrimination of any kind. Государствам следует сосредоточить внимание на устранении социальных, экономических и юридических барьеров, с тем чтобы дети могли на практике иметь доступ к эффективным судебным механизмам без какой-либо дискриминации.
The State party should also draw the attention of law-enforcement authorities to the sanctions that may be imposed on them in case of inaction and/or corruption. Государству-участнику также следует привлечь внимание органов правоохранительной системы к санкциям, которые могут на них налагаться в случае бездействия и/или коррупции.
To ensure economic accessibility, formal fees should be reduced or eliminated and attention should be paid to other costs that might limit access to justice. Для обеспечения экономической доступности следует сократить размеры официальных гонораров или отменить их и уделять внимание другим издержкам, которые могут ограничивать доступ к правосудию.