Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Greater attention should be paid to the needs of the country and special rapporteurs: to enable them to comply with their mandate and expedite the work of the Committee, they must be given advance warning of changes in the programme of work affecting them. Следует уделить более пристальное внимание потребностям специальных докладчиков и докладчиков по странам: в целях обеспечения им возможностей для осуществления их мандата и ускорения работы Комитета они должны заблаговременно уведомляться о затрагивающих их изменениях в программе работы.
Considering the different legal environments in the ECE member States and the importance of a well functioning land administration, the Working Party on Land Administration should pay due attention to the implementation of a model for public-private partnership in land administration. При рассмотрении различных правовых условий в государствах-членах ЕЭК и вопроса о важном значении четко функционирующей системы землеустройства Рабочей группе по землеустройству следует уделять должное внимание практической реализации модели партнерства государственного и частного секторов в области землеустройства.
The present report describes major areas of progress achieved in mountain development and conservation, considers major gaps in, and constraints on, progress, and identifies areas on which greater attention needs to be focused in the future. В настоящем докладе описываются основные области деятельности по развитию и сохранению горных районов, в которых был достигнут прогресс, рассматриваются основные недоработки и факторы, препятствующие прогрессу, и указываются области, которым следует уделить более пристальное внимание в будущем.
The definition of a kitchen adopted for the census should be given in detail in the relevant census report and/or metadata, and attention should be drawn to any deviations from the general definition given above. Необходимо, чтобы в материалах переписи и/или метаданных приводилось подробное описание использовавшегося в переписи определения кухни, при этом следует обращать внимание на любое отклонение от общего определения, приведенного выше.
The international community should focus attention on reducing the production of some commodities (particularly that of high-cost producers), especially by the elimination of those subsidies which have an impact on production. Международному сообществу следует сосредоточить внимание на сокращении производства некоторых видов сырьевых товаров (особенно в странах с высокой себестоимостью производства), в первую очередь путем отмены тех субсидий, которые влияют на объем производства.
Although the number of countries using the Code of Conduct is significant and growing with time, since approximately 20 per cent of the countries responding still have not adopted the Code of Conduct, additional attention probably should be paid here. Хотя число стран, применяющих Кодекс поведения, является значительным и постепенно увеличивается, следует, вероятно, уделить этому вопросу дополнительное внимание, так как примерно 20% стран-респондентов пока еще не приняли Кодекс поведения.
Richard Sutton said "I don't think people should be scared... but I do think people should be paying attention." Ричард Саттон говорит, что «людям не следует бояться... но им нужно обратить внимание на это».
Under the supervision of the Operational Review Officer, the Operational Review Officer at the P-3 level will determine if any recommendations or aspects of Board of Inquiry reports should be brought to the attention of the P-4 Officer for review and take action accordingly. Действуя под руководством сотрудника по оперативному обзору, сотрудник по оперативному обзору класса С-3 будет определять, следует ли доводить до внимания сотрудника класса С-4 те или иные рекомендации или аспекты докладов Комиссии по расследованию и принимать соответствующие меры.
and in addition to the particulars referred to in article 6, paragraph 1, draw the attention of the carrier to the danger and the polluting properties of the goods and the precautions to be taken. и в дополнение к сведениям, предусмотренным в пункте 1 статьи 6, обратить внимание перевозчика на опасность грузов и их характеристики загрязнения и на меры предосторожности, которые следует принять.
Although the Government had endorsed the large public issues raised by such international forums as the International Conference on Population and Development and the Fourth World Conference on Women, it should now turn its attention to protecting women's rights in the private sphere. Хотя правительство одобрило широкие вопросы, касающиеся общественной сферы, которые были подняты на таких международных форумах, как Международная конференция по народонаселению и развитию и четвертая Всемирная конференция по положению женщин, ему следует обратить внимание на защиту прав женщин в частной сфере.
Considerable attention still needed to be placed on working with countries of the South, particularly countries of origin, to expand the number of ratifications by countries that had the most interest in the protection of their nationals. Значительное внимание следует по-прежнему уделять работе со странами Юга, в частности странами происхождения, с тем чтобы увеличить количество ратификаций соответствующими странами, которые больше всего заинтересованы в защите своих граждан.
The General Assembly should call upon the Secretary-General of the United Nations and all United Nations peace-keeping operations to pay greater attention to the rights of the child, with relevant training and retraining on this issue for peace-keepers. Генеральной Ассамблее следует призвать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и все операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира уделять больше внимания правам ребенка, проводя соответствующую подготовку и переподготовку участников этих операций в рамках этой проблемы.
Those reports will summarize the recommendations to programme managers that deserve to be brought to the attention of the General Assembly and list separately those recommendations which have been implemented by programme managers and those which require further action. В эти доклады будут включены рекомендации руководителям программ, которые следует довести до сведения Генеральной Ассамблеи; отдельно будут перечисляться те рекомендации, которые были осуществлены руководителями программ, а также те, которые требуют дальнейшего осуществления.
Even if the detainee does not request it, a medical officer will be called if the detainee appears, by virtue of physical or mental illness or injury or other cause, to need medical attention. Даже в том случае, если задержанное лицо не обращается за медицинской помощью, следует вызвать сотрудника медицинской службы, если становится очевидно, что задержанный нуждается в медицинской помощи по причине его физического или умственного заболевания, либо травмы, либо по любой другой причине.
If the Legal Counsel is not informed within one month after his notification that the debt has been settled, he should bring the matter to the attention of the Secretary-General; Если Юрисконсульт в течение одного месяца после направления им уведомления не получает информацию о том, что задолженность была погашена, ему следует довести этот вопрос до сведения Генерального секретаря;
DPI should refrain from concentrating on just certain aspects of the activities of the United Nations and should pay due attention to the Organization's commitment to promote economic development and eradicate colonialism by giving the necessary publicity to its activities in that field. Департаменту информации не следует сосредоточиваться лишь на некоторых аспектах деятельности Организации; он должен надлежащим образом учитывать обязанности Организации по содействию экономическому развитию и полной ликвидации колониализма и в этой связи должен широко освещать деятельность Организации в этой области.
In particular, on the issue of emergency assistance versus development assistance, it is the view of my delegation that while attention should be given to emergency assistance, this should not be at the expense of development assistance. В частности, в том, что касается соотношения чрезвычайной помощи и помощи в целях развития, моя делегация считает, что хотя следует уделять внимание чрезвычайной помощи, это не должно делаться в ущерб помощи в целях развития.
While it was true that the United Nations development system had, over the years, provided useful technical assistance to the developing countries, allowing them to accelerate their social and economic development, it should devote even more attention to operational activities for development. Следует признать, что система Организации Объединенных Наций в области развития на протяжении ряда лет предоставляла нужную техническую помощь развивающимся странам, которая позволила им повысить темпы их социально-экономического развития, однако она должна уделять больше внимания оперативной деятельности в области развития.
Governments should seek objective evaluations and assessments of their privatization policies and programmes, seek to establish the appropriate place and timing of privatization in structural adjustment programmes and pay greater attention to performance improvement in parastatals. Правительствам следует стремиться к проведению объективных оценок своих стратегий и программ приватизации, стремиться к тому, чтобы в рамках программ структурной перестройки приватизация осуществлялась в соответствующих областях и в надлежащее время и уделять более пристальное внимание вопросам повышения эффективности полугосударственных предприятий.
Bearing in mind the increasing importance that the international community attaches to the items on the agenda of the Conference on Disarmament, appropriate attention should be given to the consideration of the reports of the Conference. С учетом того возрастающего значения, которое международное сообщество придает пунктам в повестке дня Конференции по разоружению, надлежащее внимание следует уделять рассмотрению докладов Конференции.
It was found from all 27 country studies that attention should be paid to women's needs that are derived from the socially assigned gender roles, both productive (e.g., income generation related matters) as well as reproductive (e.g., child care related matters). На основании всех 27 страновых исследований было установлено, что следует уделять внимание потребностям женщин, вытекающим из установленных в обществе гендерных ролей, как производственных (например, вопросы, касающиеся получения дохода), так и репродуктивных (например, вопросы, касающиеся ухода за детьми).
Secondly, more attention should be paid to analytical work on the activities of TNCs in developing countries, especially in the services sector, and more work should be done on TNCs from developing countries. Во-вторых, следует уделять более пристальное внимание аналитической работе по изучению деятельности ТНК в развивающихся странах, в частности в секторе услуг, и необходимо расширить работу по изучению деятельности ТНК из развивающихся стран.
In undertaking these studies, attention should be paid to the various effects, including the potential trade effects and in particular the effects on developing countries and countries with economies in transition, of new measures and policy stances to be adopted in promoting sustainable production and consumption. При проведении таких исследований следует уделять внимание различным последствиям, включая потенциальные последствия торговли, и, в частности, последствиям для развивающихся стран и стран с переходной экономикой новых мер и установок в области политики, которые будут приняты в рамках деятельности по поощрению устойчивого производства и потребления.
Convinced that the Centre for Human Rights of the Secretariat should play an important role in coordinating system-wide attention for human rights, будучи убеждена в том, что Центру по правам человека Секретариата следует играть важную роль в вопросах координирования общесистемного внимания к правам человека,
The security of United Nations peace-keepers was a matter of highest priority and serious attention should be given to it in the planning phase of peace-keeping operations, in the standardized training for such operations and during the consideration of the draft convention on the matter. Безопасность персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является самым приоритетным вопросом, и его следует внимательно изучить на этапе планирования операций по поддержанию мира, в программах единообразной профессиональной подготовки по вопросам ведения этих операций и при рассмотрении проекта соответствующей конвенции.