The growing exploitation of biologically diverse resources meant that serious attention should be given to the issue of environmental conservation. |
Расширение масштабов эксплуатации биологически разнообразных ресурсов означает, что следует уделить серьезное внимание проблеме охраны окружающей среды. |
Proper attention should be given to the realization of Goal 8 on developing a global partnership for development. |
Должное внимание следует уделить осуществлению цели 8, предусматривающей налаживание глобального партнерства в интересах развития. |
The United Nations should focus its attention on searching for a joint solution to problems, particularly within the field of human rights. |
Организации Объединенных Наций следует сконцентрироваться на поиске совместного решения проблем, особенно в области прав человека. |
The authorities should pay specific attention to the contents of syllabuses on religious education, which ideally should aim to be all-embracing. |
Властям следует уделять особое внимание содержанию учебников по религиозному образованию, которые в идеале должны носить всеобъемлющий характер. |
The Committee agreed that the secretariat should send a letter to each State, drawing attention to the questionnaire. |
Комитет решил, что секретариату следует направить письмо каждому государству, обратив в нем внимание на вышеупомянутый вопросник. |
Adequate attention needs to be given to the role of traditional knowledge in the identification of successful case studies. |
Надлежащее внимание следует уделять роли традиционных знаний в выявлении примеров успешного опыта. |
To increase the visibility of the process, the High-level Meeting should attract high-level interest and media attention. |
В интересах повышения степени популяризации этого процесса Совещанию высокого уровня следует привлечь внимание средств массовой информации и высокопоставленных заинтересованных лиц. |
Raising awareness of the potential contribution of indigenous and other local knowledge should be given attention. |
Следует уделять внимание повышению информированности о потенциале знаний коренного населения и других местных знаний. |
In conclusion, the following issues may need the attention of the international statistical community: |
В заключение следует назвать те вопросы, которые, возможно, нуждаются во внимании со стороны международного статистического сообщества. |
The utmost attention should be paid to the selection and training of suitable candidates for the field posts. |
Основ-ное внимание следует уделять подбору и подго-товке подходящих кандидатов на должности на местах. |
Closer attention should also be paid to the security of UNIDO personnel and their families in the field offices. |
Более пристальное внимание следует уделять также обеспечению безопасности сотрудников ЮНИДО и членов их семей в отделениях на местах. |
Another focus of attention for the Commission should be the need for transitional justice. |
Комиссии также следует обратить внимание на необходимость обеспечения правосудия в переходный период. |
This matter requires urgent attention, including adequate resources for the envisaged court. |
Этот вопрос требует срочного рассмотрения, а предусматриваемому суду следует предоставить адекватные ресурсы. |
Greater attention should also be paid to the urgent needs of the judiciary and the promotion of human rights, especially those of women. |
Следует также уделять больше внимания неотложным потребностям судебной системы и поощрению прав человека, в частности женщин. |
Accordingly, adequate attention has to be paid to the proper implementation of regulatory approaches. |
Ввиду этого должное внимание следует уделять надлежащему осуществлению регулятивных подходов. |
UNCTAD should also give its attention to the increase in the number of investor - State disputes arising from investment treaties. |
ЮНКТАД следует также сосредоточить внимание на проблеме увеличения числа споров инвестор-государство, возникающих в связи с инвестиционными договорами. |
UNCTAD should pay greater attention to the regional perspective. |
ЮНКТАД следует уделять более пристальное внимание региональным аспектам. |
Even though considerable progress had been made with regard to access to health services, reproductive health services required more attention. |
Хотя в деле расширения доступа к медицинскому обслуживанию был достигнут значительный прогресс, службам, занимающимся вопросами охраны репродуктивного здоровья, следует уделять более пристальное внимание. |
Greater attention should be given to utilizing the secretariat's analysis more fully in the process of formulating policy-oriented outcomes. |
Больше внимания следует уделять более полному использованию результатов проводимого секретариатом анализа в процессе выработки итоговых документов, ориентированных на вопросы политики. |
In order to promote growth and development for all, UNCTAD needs to pay sustained attention to the problems faced by these groupings. |
В целях содействия экономическому росту и развитию для всех ЮНКТАД следует уделять постоянное внимание проблемам, с которыми сталкиваются эти группы. |
The Secretary-General should also ensure attention to self-monitoring at the departmental level. |
Генеральному секретарю следует также обеспечить уделение внимания самоконтролю на уровне департаментов. |
Recruitment should take place with strict attention given to geographical and gender diversity in recruitment. |
При наборе кадров следует уделять особое внимание обеспечению географического и гендерного разнообразия. |
Three dimensions of such a strategy deserve attention here. |
Здесь следует обратить внимание на три аспекта такой стратегии. |
In the meantime, the findings of the present study should be given careful attention. |
Пока же следует уделить пристальное внимание выводам, содержащимся в уже подготовленном исследовании. |
As such, they should be given equal attention. |
В этом их качестве им следует уделять равное внимание. |