Attention should also be drawn to low-income and food-deficit countries (LIFDCs), whose exports amount to 20 per cent of world exports. |
Следует обратить внимание и на страны с низким доходом и дефицитом продовольствия, доля которых в мировом экспорте составляет 20%. |
Attention should be directed to enhancing cooperation with diverse multilateral organizations in order to duly coordinate the implementation of the MTPF, particularly in the area of trade capacity-building. |
Следует активизиро-вать сотрудничество с различными многосторонними организациями с целью надлежащей координации осуществления рамок среднесрочной программы, осо-бенно по наращиванию торгового потенциала. |
Attention should given to the training of local planners and possibilities for raising the financial capabilities of municipalities; |
Ь) следует уделять внимание подготовке местных специалистов по вопросам планирования и путям расширения финансовых возможностей муниципалитетов; |
Attention should be paid to the implications of each of these farming types in relation to semi-arid and dry sub-humid ecosystems. |
Следует обратить внимание на последствия каждого из этих двух типов сельскохозяйственной деятельности для экосистем полузасушливых и сухих субгумидных районов. |
ANNEX IMPORTANT ISSUES THAT SHOULD BE BROUGHT TO THE ATTENTION OF THE CONFERENCE OF EUROPEAN STATISTICIANS |
ВАЖНЫЕ ВОПРОСЫ, НА КОТОРЫЕ СЛЕДУЕТ ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ КОНФЕРЕНЦИИ ЕВРОПЕЙСКИХ СТАТИСТИКОВ |
Attention should also be given to reducing the vulnerability of persons indirectly affected by the disease, in particular orphaned and vulnerable children and older persons. |
Внимание следует также уделять уменьшению степени уязвимости лиц, которые косвенно затронуты этой болезнью, в особенности сирот и уязвимых детей и престарелых. |
Attention should accordingly be centred on the character of particular treaty obligations in order to determine the criteria for their continuous operation during armed conflict. |
Соответственно, следует уделить особое внимание характеру конкретных обязательств по договору, чтобы определить критерии продолжения их действия в период вооруженного конфликта. |
Attention should be given to the type of preventive policy that should be put in place to assist the private sector in dealing with corruption. |
Внимание следует уделить той категории профилактических мер, которые надлежит разработать в целях оказания помощи частному сектору в решении вопросов, связанных с коррупцией. |
Attention: In order to enable the installation you must have the administrator's authorization to the computer on which you want to install the screensaver. |
Внимание: чтобы установка была возможной, следует иметь полномочия администратора на компьютере, на котором вы хотите установить заставку. |
Attention could perhaps focus on removing certain non-tariff obstacles to exports of EPPs from developing countries and on issues such as harmonization and equivalence. |
Возможно, следует уделить внимание устранению некоторых нетарифных препятствий в отношении экспорта ЭПТ из развивающихся стран и таким вопросам, как гармонизация и эквивалентность. |
Attention must be drawn within this conceptual framework to one aspect of particular importance which has provided common ground for the States of the region. |
В рамках упомянутой концептуальной основы следует отметить один из аспектов, имеющий непреходящее значение и служащий точкой соприкосновения позиций государств региона. |
Attention should be drawn to the following government measures: |
В числе мероприятий исполнительной власти следует выделить: |
Attention is drawn to Spain's direct contact with representatives and delegations from these organizations and the ongoing exchanges of information and publications that are carried out through correspondence. |
В этой связи следует отметить, что с представителями и различными делегациями упомянутых выше органов поддерживаются прямые контакты, а путем переписки осуществляется постоянный обмен информацией и публикациями. |
Attention should be given by treaty bodies and non-governmental organizations to securing a stronger, more effective and coordinated participation of national non-governmental organizations in the consideration of States parties' reports. |
Договорным органам и неправительственным организациям следует уделять внимание обеспечению более активного, более эффективного и скоординированного участия национальных неправительственных организаций в рассмотрении докладов государств-участников. |
Attention should be given to the effective use of that hospital for the treatment of prisoners and for forensic tests by the Ministry of Interior. |
Следует уделить внимание эффективному использованию возможностей госпиталя для лечения заключенных и проведения судебно-медицинской экспертизы по поручению министерства внутренних дел. |
Attention should also be paid to inter-company agreements in developing countries, including agreements among domestic firms and between domestic and foreign companies. |
Особое внимание следует уделить также межфирменным соглашениям в развивающихся странах, включая соглашения между отечественными компаниями и между отечественными и иностранными фирмами. |
Attention should be paid to the establishment of effective administrative structures to ensure that the best use was made of such assistance. |
Следует уделить внимание вопросам создания эффективных административных структур в целях обеспечения того, чтобы такая помощь использовалась наиболее эффективным образом. |
Attention should be paid, inter alia, to the impact of economic adjustment or transitional policies on the rights of women. |
В частности, пристальное внимание следует уделять влиянию политики перестройки экономики или перехода к рынку на права женщин. |
Attention needs to be given to the identification of the differential impact of health risks to women and men in the urban setting and the work place. |
Следует уделять внимание выявлению различного воздействия факторов риска на здоровье женщин и мужчин в городской среде и на рабочем месте. |
Attention must be drawn also to the persistence of psychological and behavioural stereotypes among the personnel of the penitentiary system, developed through decades of totalitarian government and practically inherited to a considerable extent until the present day. |
Следует обратить внимание и на устойчивость психологических и поведенческих стереотипов персонала пенитенциарной системы, выработанных десятилетиями тоталитарного режима и практически наследуемых в значительной мере до сих пор. |
Attention should also be drawn to the principal responsibilities of the official radio station (SODRE) as described in paragraph 266. |
Кроме того, следует напомнить об основных обязанностях Государственной службы радиовещания, которые перечислены в пункте 266. |
Attention should also be given to the provision of appropriate international recourse and redress for victims where national channels may be insufficient, for instance, in cases involving transnational crime. |
Следует также уделить внимание обеспечению соответствующей международной помощи и возмещения ущерба потерпевших в тех случаях, когда национальные каналы могут быть недостаточными, например, в случаях, связанных с транснациональной преступностью. |
Attention should also be given to the negative aspects of private capital flows - namely, their volatility and concentration in a small number of countries. |
Внимание следует также обращать на негативные аспекты потоков частного капитала, а именно на их неустойчивость и концентрацию в ограниченном числе стран. |
Attention should be given to worldwide access to information systems that would encourage effective implementation of national forest programmes, increased private-sector investment, efficient development and transfer of appropriate technologies, and improved cooperation. |
Следует уделять внимание обеспечению глобального доступа к информационным системам, что способствовало бы эффективному осуществлению национальных программ лесопользования, увеличению объема инвестиций из частного сектора, эффективной разработке и передаче соответствующих технологий и расширению сотрудничества. |
Attention, however, is drawn to the following communication from the Russian Federation: |
Однако следует обратить внимание на следующее сообщение Российской Федерации: |