Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Building on its work on organic agriculture, UNCTAD should promote increased attention to the findings of the IAASTD and encourage international cooperation on the identification, documentation, dissemination and adoption of agro-ecological practices and their relation to trade, finance, investment and technology. Основываясь на своей работе в области биологически чистого сельского хозяйства, ЮНКТАД следует шире пропагандировать выводы МОСНТР и поощрять международное сотрудничество в вопросах выявления, документирования, распространения и внедрения агроэкологической практики и их связей с торговлей, финансами, инвестициями и технологией.
Likewise, attention should be given to analysing and monitoring how subsidies of developed countries have historically affected and continue to undermine the development of productive capacities in the agricultural sector of developing countries. Аналогичным образом следует уделять внимание анализу и отслеживанию того, как субсидии развитых стран исторически сказывались на развитии производственного потенциала в сельскохозяйственном секторе развивающихся стран и продолжают подрывать его.
In particular, the SPT would like to draw the State's attention once more to its recommendation at paragraph 97, that Brazil re-evaluates its public security policies. В частности, ППП вновь обращает внимание государства на свою рекомендацию в пункте 97 о том, что Бразилии следует пересмотреть свою политику в области общественной безопасности.
Much attention needs to be devoted to building the resilience of small island developing States not only to climate change and disasters but also more generally to external shocks, such as the economic crisis. Больше внимания следует уделять повышению способности малых островных развивающихся государств противостоять не только изменению климата и бедствиям, но и в целом внешним потрясениям, включая такие, как экономические кризисы.
Close attention needs to be given to encouraging, through awareness-raising, healthy food choices, which would often involve returning to more traditional ways of eating and regulating processed foods, both domestic and imported. Повышая степень осведомленности, следует уделять пристальное внимание поощрению здоровых привычек приема пищи, что зачастую сопряжено с возвратом к более традиционным способам питания и регулированием как собственных, так и импортных технологически обработанных пищевых продуктов.
Likewise, in the domestic sphere, attention should be called to the creation of the Commission on Governmental Human Rights Policy on 11 March 2003, comprising Government departments and civil society organizations. Кроме того, следует особо отметить, что 11 марта 2003 года в стране была создана Комиссия по государственной политике в области прав человека, в состав которой вошли представители правительства и организаций гражданского общества.
The Bureau was also of the opinion that the 2017 Working Group should be encouraged to pay greater attention to national cost data in arriving at its conclusions on the reimbursement rate. Бюро также придерживалось мнения о том, что следует рекомендовать Рабочей группе 2017 года при формулировании своих выводов в отношении ставок возмещения уделять больше внимания национальным данным о расходах.
OHCHR should strengthen its support to civil society actors, given their critical role in promoting and protecting human rights by bringing to the attention of Governments issues that should be addressed. УВКПЧ следует укреплять свою поддержку в отношении субъектов гражданского общества, учитывая их ключевую роль в поощрении и защите прав человека путем привлечения внимания правительств к вопросам, требующим неотложного решения.
The contributions of the African States, whose troops had come to form the backbone of peacekeeping operations, should be duly recognized and more attention should be given to the financial burden assumed by troop-contributing countries. Необходимо надлежащим образом признать вклад африканских государств, войска которых составляют костяк операций по поддержанию мира, и следует уделять больше внимания тому финансовому бремени, которое несут на себе страны, предоставляющие воинские контингенты.
It indicated that immediate attention should be given to the best interests of the child, specifically in all immigration matters, and to the situation of migrants. Она заявила, что в настоящее время внимание следует уделять обеспечению наилучших интересов ребенка, особенно во всех вопросах, связанных с иммиграцией, а также положению мигрантов.
In this area, it is worth drawing attention to the commitment of successive Lebanese governments since 2005 to work to strengthen the role of women in public life and in official agencies and organizations, especially in leadership positions. В этой области следует обратить внимание на обязательства, которые с 2005 года брали на себя сменявшие друг друга правительства Ливана, в том что касается принятия мер по укреплению роли женщин в общественной жизни и государственных учреждениях и организациях, особенно на руководящих должностях.
He draws attention to the commission's recommendations, and indeed that of the Special Rapporteur throughout his work, that States should not use the provision of food and other essential humanitarian assistance to impose economic or political pressure on the State. Он обращает внимание на рекомендации комиссии и, конечно же, на те, которые Специальный докладчик выносил на протяжении всей своей работы, согласно которым государствам следует избегать использовать продовольственную и иную насущную гуманитарную помощь в качестве инструмента экономического или политического давления на государство.
Priority attention must be paid to the realization that families continue to be responsible for the proper use of resources, as well as for the raising of children, whose growth and development they support emotionally, financially and materially. Приоритетное внимание следует уделять осознанию того факта, что семьи по-прежнему несут ответственность за надлежащее использование ресурсов, а также за воспитание детей, чьи рост и развитие они поддерживают эмоционально, финансово и материально.
Given the federal structure that characterizes the political organization of the Brazilian State, mention should be made of the Federal Government's role in setting norms, supporting actions and defining minimum standards for the policy of attention to adolescents in conflict with the law. Учитывая федеративное устройство, которое характеризует политическую организацию бразильского государства, следует упомянуть о роли федерального правительства в установлении правовых норм, поддержке инициатив и определении минимальных стандартов, предусматривающих внимательное отношение к преступившим закон подросткам.
Lastly, any person who feels that his or her physical integrity or rights are threatened may draw this to the attention of the security forces of the State and claim protection. В заключение следует отметить, что любое лицо, которое ощущает угрозу своей физической неприкосновенности или своим правам, может сообщить об этом в государственные силы правопорядка и правоохранительные органы и просить о защите.
In addition to these provisions of the Code of Criminal Procedure, which extend the scope of prosecution in line with article 12, paragraph 1, practical rules and instructions aim to ensure that the victims receive the required attention. К этим положениям Уголовно-процессуального кодекса, позволяющим широко применять публичный иск в соответствии с требованиями пункта 1 статьи 12 Конвенции, следует добавить практические механизмы и указания, направленные на уделение потерпевшим внимания, которого требует их ситуация.
Specific attention should be given to the disproportionate negative impacts on Maori of any criminal justice initiatives that extended incarceration periods, reduced opportunities for probation or parole, used social status as an aggravating factor in sentencing or otherwise increased the likelihood of incarceration. Особое внимание следует уделить непропорциональным негативным последствиям для маори любых инициатив в сфере уголовного правосудия, которые увеличивают период содержания под стражей, сокращают возможности для условно-досрочного освобождения, используют при определении наказания социальный статус в качестве отягчающего обстоятельства или иным образом повышают вероятность заключения под стражу.
The overall breath of provision of services for emerging donor support remains limited, and more attention should be paid to intensifying the provision of policy services. Общий объем предоставления услуг для поддержки новых доноров остается ограниченным, и больше внимания следует уделять активизации предоставления политических услуг.
The question of how States and other stakeholders should prevent, or react to, incidents motivated by hatred has attracted the increased attention of the international community. Вопрос о том, каким образом государствам и другим заинтересованным сторонам следует предупреждать мотивированные ненавистью инциденты или реагировать на них, привлекает все более значительное внимание международного сообщества.
To date, the focus had been predominantly on North-South cooperation; in the continued discussions on this issue, however, more attention should also be paid to South-South cooperation. До настоящего времени основное внимание уделялось преимущественно сотрудничеству Север-Юг, однако в ходе продолжающихся обсуждений этого вопроса больше внимания следует также уделять сотрудничеству Юг-Юг.
Stand to attention, when you're talking to me and call me sir. Sir. Встать, внимание, когда обращаетесь ко мне, следует говорить "сэр".
Finally, he remarked that the disarmament, demobilization and reintegration process had not been implemented satisfactorily, and that the United Nations should give it more attention. И наконец, он отметил, что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции не был осуществлен должным образом и что Организации Объединенных Наций следует уделить этому больше внимания.
With the debate on the draft articles on the law of transboundary aquifers now apparently complete following their adoption on second reading, attention should be turned to the question of how to build future State practices under those articles. Поскольку прения по проектам статей о праве трансграничных водоносных горизонтов к настоящему моменту по-видимому завершились после их принятия во втором чтении, следует обратить внимание на вопрос о том, как формировать практику государств в будущем в соответствии с этими статьями.
A number of delegations suggested that, in the interest of making progress, attention should be focussed on short term solutions and practical measures; ряд делегаций высказали мнение, согласно которому в интересах достижения прогресса внимание следует сосредоточить на реализуемых в короткий срок решениях и практических мерах;
To redress current challenges in employment and in wage and income distribution, attention must be placed on the non-observed economy, as it did not provide social protection and deepened, among others, gender inequalities. Для решения нынешних проблем в области обеспечения занятости и повышения уровня заработной платы и доходов следует уделять внимание теневой экономике, поскольку она не обеспечивает социальной защиты и, в частности, усугубляет проблемы неравенства мужчин и женщин.