Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Attention may be drawn to three articles of the Constitution referring to the rights of peasant and indigenous communities: Следует указать три статьи Конституции, касающиеся прав крестьянских общин и общин коренного населения:
Attention should be given to the preparation of suitable guidelines, approaches and methodologies for this purpose, leading to the strengthening of mechanisms for intersectoral coordination, and to the creation of appropriate legal and institutional structures for the implementation of national water management and conservation policies. По их мнению, следует разработать требующиеся для достижения этой цели соответствующие руководящие принципы, подходы и методологии, которые способствовали бы укреплению механизмов межсекторальной координации и созданию надлежащих правовых и институциональных структур для осуществления национальной политики в области рационального использования и охраны водных ресурсов.
Attention should also be drawn in this connection to the recently approved "Strategic Staff" project financed by UNSO, which is designed primarily to develop an operational staff for planning, executing, monitoring and coordinating development activities related to exploitation of natural resources and the environment. В этой связи следует также отметить недавнее утверждение проекта "Стратегические рамки", который финансируется ЮНСО и нацелен главным образом на разработку оперативных рамок для составления программ по осуществлению, контролю и координации деятельности в целях развития, связанной с освоением природных ресурсов и природопользованием.
Attention should be given to the fact that a group's ethnic belonging is not necessarily a racial belonging; yet often racist slogans are used in describing an ethnic group that is different from one's own. Следует иметь в виду, что этническая принадлежность к какой-либо группе не обязательно является расовой принадлежностью; тем не менее, некоторые люди зачастую применяют расистские лозунги для описания этнической группы, отличной от их собственной.
Attention is drawn to the concept of the privileges found both in the Statute and in the Rules of Procedure and Evidence, thus establishing, among other principles, professional secrecy: the principle of inviolability. Следует отметить концепцию привилегий, изложенных как в Статуте, так и в Правилах процедуры и доказывания и воплощающих в себе, среди других принципов, профессиональную тайну: принцип неприкосновенности.
Attention should be paid to issues such as the projected increases in the number of elderly women, as well as the need for equal sharing of family responsibilities between men and women for the care of elderly and disabled members. Следует уделять внимание таким вопросам, как прогнозируемый рост числа женщин старшего возраста, а также необходимость справедливого разделения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами по уходу за престарелыми членами семьи и членами семьи-инвалидами.
Attention was drawn to the compensatory education programme of the Catalan government's Department of Education and the "education in diversity" programme organized by the Barcelona City Council. Следует обратить внимание на разработанную департаментом образования при правительстве Каталонии дополнительную учебную программу и программу "Образование в условиях многообразия", разработанную городским советом Барселоны.
Attention should be given to incorporating the Convention in school curricula as recommended by the General Assembly in proclaiming the United Nations Decade for Human Rights Education and by the World Conference on Human Rights. Следует уделить внимание включению Конвенции в школьную программу, как это было рекомендовано Генеральной Ассамблеей при провозглашении Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций и Всемирной конференцией по правам человека.
Attention should be drawn to the fact that although the integrated presentation includes material relating to the statistical programmes of work and calendar of meetings of many different international organizations, the decision-making authority of the Conference is restricted to the Conference's own programme of work. Следует обратить внимание на тот факт, что, несмотря на включение в комплексное представление материалов, относящихся к программам работы в области статистики и к графику совещаний многих международных организаций, директивная функция Конференции ограничена ее собственной программой работы.
Attention is therefore drawn to the work of the Commission on Sustainable Development in respect of international legal instruments and mechanisms, in which it is assisted by the Expert Group on the identification of Principles of International Law for Sustainable Development. Поэтому следует обратить внимание на работу Комиссии по устойчивому развитию, касающуюся международно-правовых документов и механизмов, в которой ей оказывает содействие Группа экспертов по определению основных принципов международного права в области устойчивого развития.
Attention should be paid to the qualifications required for persons who are appointed chief statisticians in their countries; the lessons of the past should be scrutinized regarding the broader involvement of statisticians in economic and social policy research. Необходимо обратить внимание на профессиональные качества, необходимые для лиц, назначаемых руководителями статистических органов в своих странах; следует внимательно изучить уроки прошлого с учетом более широкого вовлечения статистиков в исследования в области экономической и социальной политики.
1 Attention should nevertheless be paid to possible double counting of holdings conducting a main activity other than Agriculture, being enumerated once in the census of Agriculture and once as enterprises of the productive sector of their main activity. 1 Вместе с тем следует учесть возможный двойной учет хозяйств, занимающихся иной, помимо сельского хозяйства, деятельностью, которые учитываются в сельскохозяйственной переписи, а также в качестве предприятий в секторе производства в рамках своего основного вида деятельности.
Attention should also be given to assistance in the area of accounting standards and accounting education and related activities; Следует также уделить внимание оказанию помощи в области бухгалтерских стандартов и обучения бухгалтерскому делу, а также связанной с этим деятельности;
Attention was also drawn to issues as to which provisions of the instruments the Conference should review next, with a view to broadening the knowledge base, as well as to making steady progress towards completing the first round of reviews on implementation. Внимание было также обращено на такие вопросы, как те положения документов, которые Конференции следует рассмотреть в следующую очередь, в целях расширения информационной базы, а также неуклонного продвижения к завершению первого раунда обзоров хода осуществления.
Attention should also be directed to the seasonal nature of employment in many tourist destinations with the aim of creating alternative employment opportunities during the low season, including the provision of job security and social safety nets. Внимание следует также уделить сезонному характеру занятости во многих районах туризма с целью создания альтернативных возможностей занятости в периоды спада туристической деятельности, включая обеспечение гарантий занятости и системы социальной защиты.
Attention should be given to two apparently contradictory processes: on the one hand a process of globalization, and on the other hand a resurgence of nationalism and of ethnic or religious identities, including phenomena often referred to as fundamentalism. Следует обратить внимание на два явно противоречащих друг другу процесса: с одной стороны, процесс глобализации, а с другой стороны, - возрождение национализма и этнической или религиозной самобытности, включая явления, зачастую называемые фундаментализмом.
Attention to legal and physical protection for United Nations and other humanitarian workers should be revisited as a matter of urgency by the Council in the light of ongoing incidents of abuse and killings in several conflict areas. Совету следует вновь срочно обратить внимание на правовую и физическую защиту персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала в свете по-прежнему имеющих место случаев злоупотреблений и убийств в некоторых зонах конфликта.
Attention should also be drawn to the case law of the Federal Court relating to the problems of religious minorities and, more specifically, to the religious aspects of schooling. Кроме того, следует отметить судебную практику Федерального суда в отношении проблем религиозных меньшинств, в особенности его практику в отношении конфессиональных аспектов школьной жизни.
Attention must further be given to the processing of food in order to ensure food safety, to the physical distribution of food in order to enable access for all, and to improving markets, inter alia in order to prevent misleading and potentially harmful influences. В дополнение к этому следует уделять внимание переработке продовольствия для поддержания должного качества пищевых продуктов, физическому распределению продуктов питания для обеспечения доступа к ним всех людей, а также совершенствованию функционирования рынков, в частности для предотвращения деформирующих и потенциально негативных последствий.
Attention was likewise drawn to the fact that the Commission had decided to use the term "permissibility" when referring to reservations fulfilling the conditions of article 19 of the 1969 Vienna Convention and that that terminology should be retained in the draft guidelines under consideration. Было также заявлено, что Комиссия приняла решение использовать выражение "субстантивная действительность"), чтобы ссылаться на оговорки, отвечающие условиям статьи 19 Венской конвенции 1969 года, и что следует придерживаться этой терминологии в рассматриваемых проектах руководящих положений.
Attention is drawn to the need for the incorporation into policy-making and the implementation of flexible methodologies and practices that provide feedback through monitoring, and that allow learning by doing, in order to build on experience. В процессе разработки и осуществления политики следует учитывать необходимость применения гибких методов и практики, позволяющих с помощью мониторинга корректировать деятельность с учетом ее результатов; причем такие методы и практика должны позволять учиться в ходе практической работы и учитывать накопленный опыт.
Attention should be drawn to the fact that, in accordance with the provisions of these instruments, no cases of the forced expulsion of aliens occurred in Benin in the period 1998 to 2001. Следует отметить, что в соответствии с положениями этих документов в период с 1998 года по 2001 год не было ни одного случая принудительной высылки иностранцев из Бенина.
Attention should be given to review the design and implementation of structural adjustment programmes so as to assess progress in terms of their contribution to the implementation of the goals and principles established at Copenhagen. Следует рассмотреть вопрос о форме и осуществлении программ структурной перестройки, с тем чтобы оценить прогресс с точки зрения их вклада в дело достижения целей и принципов, определенных в Копенгагене.
Attention should be drawn to the role and importance of ICRC, and the Nordic countries expressed their deep appreciation for the work done by that organization and its efforts to disseminate international humanitarian law, notably through its Advisory Service on International Humanitarian Law. Следует отметить роль и важное значение Международного комитета Красного Креста, и страны Северной Европы выражают ему свою признательность за его работу и усилия по широкому распространению информации о нормах международного гуманитарного права, в частности в рамках его Консультативной службы по международному гуманитарному праву.
Attention should also be drawn to the presidential and legislative elections held in Sierra Leone, another country that has had a long and bloody civil war and suffered from the presence of mercenaries. Кроме того, следует отметить проведение президентских выборов и выборов в законодательный орган в Сьерра-Леоне, где закончилась крупномасштабная жестокая война, в которой участвовали наемники.