| Priority attention should be given to the implementation of this normative system in national law, both constitutional and statutory. | Первоочередное внимание следует уделять имплементации этой нормативной системы во внутригосударственном праве - как конституционном, так и статутном. |
| The follow-up of the recommendations is thus an area that needs better attention in the future. | Таким образом, последующая деятельность по осуществлению рекомендаций - это та деятельность, которой следует уделять в будущем более пристальное внимание. |
| However, it appears from the national reports that more attention needs to be paid to the integration of migrants. | Однако из национальных докладов следует, что интеграции мигрантов необходимо уделять больше внимания. |
| In the United Nations, this is a subject that should be given increased attention. | В Организации Объединенных Наций этому вопросу следует уделять большее внимание. |
| A number of delegations expressed the view that more attention should be devoted to the problems of countries with economies in transition. | Ряд делегаций высказали мнение о том, что следует уделять больше внимания проблемам стран с переходной экономикой. |
| Others expressed the view that greater attention had to be given to the problem of social development of developing countries. | Другие делегации высказали мнение о том, что следует уделять больше внимания проблемам социального развития в развивающихся странах. |
| More attention must therefore be accorded to addressing specific vulnerabilities that deepen the impact of disasters. | Поэтому больше внимания следует уделять решению конкретных проблем уязвимости, которые усугубляют последствия стихийных бедствий. |
| At such tripartite consultations on 21 January 1992, it was agreed that anti-discrimination policy would receive priority attention. | В ходе таких трехсторонних консультаций, проведенных 21 января 1992 года, все стороны согласились с тем, что политике борьбы с дискриминацией следует уделять первоочередное внимание. |
| Finally, attention should be drawn to the need to strengthen OAU's capacity to deal with conflict situations in Africa. | В заключение следует обратить внимание на необходимость укрепления потенциала ОАЕ в вопросах урегулирования конфликтных ситуаций в Африке. |
| The fiftieth session of the General Assembly should focus the attention of the international community on forging a new framework for development cooperation. | Пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи следует сосредоточить внимание международного сообщества на разработке нового механизма сотрудничества в целях развития. |
| 12.15 Greater attention has to be given to market-oriented issues. | 12.15 Следует уделять больше внимания рыночной проблематике. |
| Efforts should be concentrated on the following five major priorities, which I would like to bring to your attention. | Усилия следует сконцентрировать на следующих пяти основных приоритетах, на которые я хотел бы обратить Ваше внимание. |
| The Department should also focus greater attention on development issues and on Africa. | Кроме того, Департаменту следует уделять больше внимания вопросам развития и проблемам Африки. |
| It was to be hoped that greater attention would in future be paid to the observations of the Advisory Committee. | Следует надеяться, что в последующем замечаниям Консультативной комиссии будет уделяться больше внимания. |
| It was therefore regrettable that sufficient attention had not been paid to Article 50 of the Charter when sanctions had been imposed. | Поэтому следует сожалеть о том, что при введении указанных санкций не было уделено достаточного внимания статье 50 Устава. |
| The international community should continue to give its constant attention to the present situation in the region. | Международному сообществу следует и впредь уделять пристальное внимание нынешнему положению в этом районе. |
| Among the major remaining gaps, those which required priority attention related to the availability of official data from the Republics of the former USSR. | Среди сохраняющихся основных пробелов, заслуживающих приоритетного внимания, следует отметить проблему получения официальных данных по республикам бывшего СССР. |
| Appropriate attention should be accorded to the process of taking the decisions leading to the imposition of sanctions. | К тому же следует уделить должное внимание вопросу о принятии решений, которые ведут к введению санкций. |
| Careful attention, however, should be given to the global dimension of those issues. | Следует, однако, уделять самое серьезное внимание глобальному аспекту этих вопросов. |
| Educational systems and the media were important factors in human rights education and should be given greater attention. | Системы просвещения и средства массовой информации занимают важное место в деятельности, связанной с просвещением в области прав человека, и им следует уделять больше внимания. |
| Greater attention should be given to coordination between the Main Committees and the plenary Assembly. | Следует уделять больше внимания координации между главными комитетами и пленарными заседаниями Ассамблеи. |
| We believe that disarmament and non-proliferation are two sides of the same coin and that they should receive equal emphasis and attention. | Мы считаем, что разоружение и нераспространение представляют собой две стороны одной медали и что им следует придавать одинаково важное значение и уделять равное внимание. |
| In the light of the United Nations Decade for Human Rights Education, attention should be given to incorporating the Convention in the school curriculum. | В свете Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций внимание следует уделить инкорпорации Конвенции в учебную программу школ. |
| Given the influence of the developed economies, it is important that increasing attention be paid to their policies and actions. | Учитывая воздействие развитых экономических систем, нам следует уделять повышенное внимание их политике и действиям. |
| In this regard, greater attention should be paid by the international community to the threats to personal safety faced by humanitarian workers. | В этом отношении международному сообществу следует уделять больше внимания угрозам личной безопасности персонала гуманитарных операций. |