Priority attention should be given to the implementation of this normative system in national law, both constitutional and statutory. |
Первоочередное внимание следует уделять имплементации этой нормативной системы во внутригосударственном праве - как конституционном, так и статутном. |
The follow-up of the recommendations is thus an area that needs better attention in the future. |
Таким образом, последующая деятельность по осуществлению рекомендаций - это та деятельность, которой следует уделять в будущем более пристальное внимание. |
However, it appears from the national reports that more attention needs to be paid to the integration of migrants. |
Однако из национальных докладов следует, что интеграции мигрантов необходимо уделять больше внимания. |
In the United Nations, this is a subject that should be given increased attention. |
В Организации Объединенных Наций этому вопросу следует уделять большее внимание. |
A number of delegations expressed the view that more attention should be devoted to the problems of countries with economies in transition. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что следует уделять больше внимания проблемам стран с переходной экономикой. |
Others expressed the view that greater attention had to be given to the problem of social development of developing countries. |
Другие делегации высказали мнение о том, что следует уделять больше внимания проблемам социального развития в развивающихся странах. |
More attention must therefore be accorded to addressing specific vulnerabilities that deepen the impact of disasters. |
Поэтому больше внимания следует уделять решению конкретных проблем уязвимости, которые усугубляют последствия стихийных бедствий. |
At such tripartite consultations on 21 January 1992, it was agreed that anti-discrimination policy would receive priority attention. |
В ходе таких трехсторонних консультаций, проведенных 21 января 1992 года, все стороны согласились с тем, что политике борьбы с дискриминацией следует уделять первоочередное внимание. |
Finally, attention should be drawn to the need to strengthen OAU's capacity to deal with conflict situations in Africa. |
В заключение следует обратить внимание на необходимость укрепления потенциала ОАЕ в вопросах урегулирования конфликтных ситуаций в Африке. |
The fiftieth session of the General Assembly should focus the attention of the international community on forging a new framework for development cooperation. |
Пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи следует сосредоточить внимание международного сообщества на разработке нового механизма сотрудничества в целях развития. |
12.15 Greater attention has to be given to market-oriented issues. |
12.15 Следует уделять больше внимания рыночной проблематике. |
Efforts should be concentrated on the following five major priorities, which I would like to bring to your attention. |
Усилия следует сконцентрировать на следующих пяти основных приоритетах, на которые я хотел бы обратить Ваше внимание. |
The Department should also focus greater attention on development issues and on Africa. |
Кроме того, Департаменту следует уделять больше внимания вопросам развития и проблемам Африки. |
It was to be hoped that greater attention would in future be paid to the observations of the Advisory Committee. |
Следует надеяться, что в последующем замечаниям Консультативной комиссии будет уделяться больше внимания. |
It was therefore regrettable that sufficient attention had not been paid to Article 50 of the Charter when sanctions had been imposed. |
Поэтому следует сожалеть о том, что при введении указанных санкций не было уделено достаточного внимания статье 50 Устава. |
The international community should continue to give its constant attention to the present situation in the region. |
Международному сообществу следует и впредь уделять пристальное внимание нынешнему положению в этом районе. |
Among the major remaining gaps, those which required priority attention related to the availability of official data from the Republics of the former USSR. |
Среди сохраняющихся основных пробелов, заслуживающих приоритетного внимания, следует отметить проблему получения официальных данных по республикам бывшего СССР. |
Appropriate attention should be accorded to the process of taking the decisions leading to the imposition of sanctions. |
К тому же следует уделить должное внимание вопросу о принятии решений, которые ведут к введению санкций. |
Careful attention, however, should be given to the global dimension of those issues. |
Следует, однако, уделять самое серьезное внимание глобальному аспекту этих вопросов. |
Educational systems and the media were important factors in human rights education and should be given greater attention. |
Системы просвещения и средства массовой информации занимают важное место в деятельности, связанной с просвещением в области прав человека, и им следует уделять больше внимания. |
Greater attention should be given to coordination between the Main Committees and the plenary Assembly. |
Следует уделять больше внимания координации между главными комитетами и пленарными заседаниями Ассамблеи. |
We believe that disarmament and non-proliferation are two sides of the same coin and that they should receive equal emphasis and attention. |
Мы считаем, что разоружение и нераспространение представляют собой две стороны одной медали и что им следует придавать одинаково важное значение и уделять равное внимание. |
In the light of the United Nations Decade for Human Rights Education, attention should be given to incorporating the Convention in the school curriculum. |
В свете Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций внимание следует уделить инкорпорации Конвенции в учебную программу школ. |
Given the influence of the developed economies, it is important that increasing attention be paid to their policies and actions. |
Учитывая воздействие развитых экономических систем, нам следует уделять повышенное внимание их политике и действиям. |
In this regard, greater attention should be paid by the international community to the threats to personal safety faced by humanitarian workers. |
В этом отношении международному сообществу следует уделять больше внимания угрозам личной безопасности персонала гуманитарных операций. |