Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Prioritization by the fifth Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan of 17 projects is a constructive development and should receive due attention at the conference to be held in Tokyo. Определение участниками пятой Конференции по региональному экономическому сотрудничеству, посвященной Афганистану, порядка очередности осуществления 17 проектов стало конструктивным шагом, которому следует уделить должное внимание на конференции в Токио.
Furthermore, it should be discussed if during the Road Safety week each region will organize a high level event to attract media attention. Кроме того, следует обсудить вопрос о том, будет ли в каждом регионе - в ходе проведения Недели безопасности дорожного движения - организовано соответствующее мероприятие на высоком уровне, освещаемое средствами массовой информации.
Measures pertinent to the Bureau and the plenary of the Council should be brought to their attention for consideration and action as appropriate. Внимание государств-членов следует обратить на меры, касающиеся Президиума и пленарных заседаний Совета, для их рассмотрения и принятия соответствующего решения.
Serious attention should be given to appeals from Sahel countries, which need capacity-building and funds to counter the threats and address the challenges. Серьезное внимание следует уделить призывам стран Сахельского региона, которые нуждаются в укреплении потенциала и в финансовых средствах для противодействия угрозам и решения проблем.
In addition to a focus on stability, more attention should be given to promoting access to finance and ensuring that the financial sector promotes stable long-term sustainable growth. В дополнение к стабильности больше внимания следует уделять расширению доступа к финансированию и обеспечению того, чтобы финансовый сектор способствовал стабильному и долгосрочному устойчивому росту.
The view was also expressed that ECA was lacking focus on energy issues and that more attention should be given to that area. Было также отмечено, что ЭКА уделяет недостаточно пристальное внимание вопросам энергетики и что этим вопросам следует уделять больше внимания.
In addition, urgent global attention is required to address the perceived lack of financial incentives for the development of a comprehensive array of paediatric antiretroviral formulations. Помимо этого, мировому сообществу следует в срочном порядке решить проблему нехватки финансовых стимулов для разработки широкого спектра антиретровирусных препаратов для детей.
He expresses the opinion that the matter should be brought to the attention of the Secretary of the Philippines Department of Justice for appropriate action. Он выражает мнение о том, что данный вопрос следует довести до сведения министра юстиции Филиппин для принятия надлежащих мер.
In the Board's view, this area needs greater attention on the part of senior management as well as Chief Risk Officer continuity. По мнению Комиссии, руководителям старшего звена необходимо уделять больше внимания этим вопросам, а также следует обеспечить преемственность кадров на должности главного сотрудника по управлению рисками.
First, capacity-building for developing countries should be given priority attention and should include the exchange of experience and know-how, technology transfer and preferential policy treatment. Во-первых, первостепенное внимание следует уделить наращиванию потенциала развивающихся стран, которое должно включать обмен опытом и наработками, передачу технологий и льготный режим.
The Inspectors conclude that attention should be paid to lowering the financial burden on smaller organizations and also to incentivizing diversity in R-CAC nominations. Инспекторы делают вывод о том, что следует уделить внимание уменьшению финансового бремени небольших организаций и стимулированию многообразия кандидатур, выдвигаемых в ЦОКР.
The self-evaluation indicated that there is a need for further attention to the timeliness of reports in order to ensure their utility and relevance. Самооценка показала, что следует уделять больше внимания своевременности представления докладов, с тем чтобы они сохраняли свою полезность и актуальность.
Civil society should use all the mechanisms available within regional systems to ensure that the issues relating to the right to life receive continuous attention and remain central to the respective agendas. Гражданскому обществу следует использовать все механизмы, имеющиеся в рамках региональных систем, для обеспечения того, чтобы вопросам, касающимся права на жизнь, постоянно уделялось внимание и чтобы они продолжали занимать центральное место в соответствующих повестках дня.
In addition, attention should be given to giving a greater voice to developing countries in other institutions, including the Financial Stability Board. Помимо этого, следует уделить внимание предоставлению развивающимся странам более широких возможностей для выражения своего мнения и в других учреждениях, в том числе в Совете по финансовой стабильности.
In addition, more attention should be paid to participation in global value chains and coherence of trade policies in the broad context of sustainable development. Кроме того, больше внимания следует уделять участию в глобальных цепочках создания стоимости и обеспечению согласованности торговой политики в широком контексте устойчивого развития.
Several speakers stated that more attention should be paid to technical assistance and cooperation in enhancing children's human rights, including the right to health. По мнению ряда выступавших, при укреплении прав человека детей, включая право на здоровье, больше внимания следует уделять технической помощи и сотрудничеству.
Increased attention should be paid to monitoring the implementation of recommendations, because such processes can generate useful incentives, and because effective monitoring is in any case necessary for sound accountability. Повышенное внимание следует уделять контролю за выполнением рекомендаций, поскольку такие процессы могут генерировать полезные стимулы и в любом случае эффективный контроль необходим для адекватной подотчетности.
Mr. Tsykarev emphasized the need for policies that recognize and promote cross-border rights of indigenous peoples and for parliamentary attention to the implementation of the Declaration. Г-н Цыкарев подчеркнул необходимость политики, признающей и поощряющей трансграничные права коренных народов, и указал, что парламентам следует уделять внимание осуществлению Декларации.
It was also suggested that positive examples of the impact of special procedures should be brought to the attention of member States and donors. Было высказано также мнение о том, что положительные примеры воздействия деятельности специальных процедур следует доводить до сведения государств-членов и доноров.
The Administration should also pay close attention to the recommendations resulting from the Office of Internal Oversight Services construction audit, particularly with regard to the lessons learned. Администрации следует также обратить пристальное внимание на рекомендации, вынесенные по результатам проведенной Управлением служб внутреннего надзора проверки строительства, в частности, в отношении извлеченных уроков.
Equal or even greater attention must be devoted to, inter alia, long-term workforce planning, responsiveness in staff selection and recruitment, and equitable geographical representation and gender balance. Столько же, если не больше, внимания следует уделить, в числе прочего, долгосрочному кадровому планированию, оперативности реагирования в области отбора кандидатов и набора персонала, а также обеспечению справедливого географического представительства и равной представленности мужчин и женщин.
At a time of great constraint on resources, the Organization should refocus its attention on the core priorities of development and peace and security. В условиях острой нехватки ресурсов Организации следует сосредоточить свое внимание на важнейших приоритетах в области развития и поддержания мира и безопасности.
Member States should ensure that those basic rights were protected even in times of economic and financial crisis and the international community should pay more attention to rectifying the imbalances between developed and developing countries. Государства-члены должны обеспечивать защиту этих основных прав даже в период экономического и финансового кризиса, и международному сообществу следует уделять больше внимания устранению диспропорций между развитыми и развивающимися странами.
The dedicated attention granted to the situation and challenges of older persons at the international level due to the establishment of the Open-ended Working Group on Ageing is welcomed. Следует приветствовать сосредоточение международного внимания на проблемах пожилых людей, которое стало возможным благодаря учреждению Рабочей группы открытого состава по проблемам старения.
Close attention should be paid to land acquisition and rights to ensure that the poor retain access to, and control over the land on which they depend. Пристальное внимание следует обратить на вопросы приобретения земельных участков и прав землевладения для обеспечения того, чтобы малоимущие слои населения сохраняли доступ и контроль над земельными участками, служащими для них источником средств к существованию.