| Continued attention needs to be given to gender mainstreaming. | Внимание следует по-прежнему уделять учету гендерной проблематики. | 
| Thus more attention will need to be paid to statistical capacity-building in the area of policy analysis and the use of data. | Таким образом, больше внимания следует уделять укреплению статистического потенциала в области анализа политики и использования данных. | 
| Many speakers noticed that attention should be paid to the relationship between drug demand and supply reduction. | Многие выступавшие отметили, что следует уделять внимание взаимосвязи между сокращением спроса на наркотики и их предложения. | 
| In the area of supply constraints, attention must be paid to customs procedures and tax administration. | В области ограничений, сдерживающих развитие производственно-сбытового потенциала, следует заострить внимание на таможенных процедурах и налогообложении. | 
| All requests should be submitted to the attention of Ms. Stefania Piffanelli. | Все просьбы следует направлять г-же Стефании Пиффанелли. | 
| Furthermore, sustained attention should be given to post-conflict peace-building, which requires the urgent mobilization of resources for economic reconstruction. | Кроме того, следует уделять неослабное внимание постконфликтному миростроительству, требующему незамедлительной мобилизации ресурсов для восстановления экономики. | 
| Potential conflict zones must be brought to the Council's attention, enabling it to act in time. | Внимание Совета следует привлекать к тем зонам, где могут вспыхнуть конфликты, с тем чтобы он принимал своевременные меры. | 
| Furthermore, the issue of the safety and security of civilians engaged as humanitarian or United Nations personnel needs more attention. | Помимо этого больше внимания следует уделять проблеме обеспечения безопасности гражданских лиц из числа гуманитарного персонала и сотрудников Организации Объединенных Наций. | 
| An alternative view is that IMF is paying attention to crisis prevention and should continue to do so. | Согласно другому мнению, МВФ уделяет внимание предупреждению кризисов, и ему следует делать это и впредь. | 
| More attention should also be devoted to raising awareness among these children of their rights. | Следует уделять больше внимания повышению осведомленности детей об их правах. | 
| It was to be hoped that Colombia would take urgent measures and that the international community would pay greater attention to the situation. | Следует надеяться, что Колумбия примет безотлагательные меры, а международное сообщество уделит более пристальное внимание этой ситуации. | 
| The ceiling raised many questions for Member States and should be given careful attention. | Верхний предел вызывает много вопросов у государств-членов, и ему следует уделить пристальное внимание. | 
| The suggestion that developments in the field of international human rights law have rendered diplomatic protection obsolete requires more attention. | Больше внимания следует уделить идее о том, что события, касающиеся международных стандартов в области прав человека, привели к тому, что институт дипломатической защиты устарел. | 
| It should devote more attention and resources to the full realization and enjoyment of these rights universally. | Ей следует уделять больше внимания полной реализации и осуществлению этих прав в масштабах всего мира и направлять на достижение этих целей более значительные ресурсы. | 
| There are three main elements in the process of development that we believe require greater attention. | Мы считаем, что в процессе развития следует особо выделить три главных элемента. | 
| The Council should therefore accord greater attention to this question in order to revive the peace process. | Поэтому Совету следует уделить больше внимания этому вопросу, с тем чтобы возродить мирный процесс. | 
| While developing a national youth policy, attention should be given to youth entrepreneurship and enterprise-based youth employment policies. | При разработке национальной молодежной политики следует уделять внимание политике в области молодежного предпринимательства и обеспечения занятости молодежи на предприятиях. | 
| Some of the matters raised in the course of the deliberations required immediate attention from the Secretariat. | На некоторые вопросы, поднятые в ходе обсуждения, Секретариату следует незамедли-тельно обратить свое внимание. | 
| Therefore, the issue of violence against women needs to receive adequate attention during and after armed conflict. | Поэтому проблеме насилия в отношении женщин следует уделять должное внимание во время и после вооруженных конфликтов. | 
| This possible lacuna in national legislation should be brought to the attention of States. | Следует обратить внимание государств на этот возможный пробел в национальном законодательстве. | 
| There are some areas that require attention. | Внимание следует уделять в частности нижеизложенным вопросам. | 
| When constraints on resources call for setting priorities, it is the entitlement of these groups that should receive prior attention. | Когда ограниченность ресурсов требует установления приоритетов, право на них этих групп следует рассматривать в первоочередном порядке. | 
| The draft also emphasizes that the question of African indebtedness should be given greater attention by the donor community. | В проекте также подчеркивается, что сообществу доноров следует уделять больше внимания вопросу о задолженности Африки. | 
| The matter should be given the urgent attention it deserved in order to protect the Tribunal's integrity. | Этот вопрос следует срочно решать, как он того заслуживает в интересах добросовестного выполнения Трибуналом своего дела. | 
| In tandem with such consideration, attention must be given to the limitations of the institutions and mechanisms designed to deal with them. | Наряду с таким анализом следует уделять внимание изучению ограничений для деятельности институтов и механизмов, призванных регулировать эти процессы. |