| Primary attention should be paid to reviewing and readjusting the composition of the permanent membership of the United Nations Security Council. | Первоочередное внимание следует уделить пересмотру и изменению состава постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. | 
| As regards technology, attention needs to be given to two separate aspects. | В области технологии следует уделять внимание следующим двум отдельным аспектам. | 
| The Board concluded, however, that UNDP should pay more attention to preparing government institutions before introducing or expanding national execution in recipient countries. | Вместе с тем Комиссия пришла к выводу, что ПРООН следует уделять больше внимания подготовке государственных учреждений, прежде чем внедрять или расширять механизм национального исполнения в принимающих странах. | 
| The proposals for the creation of new arbitration and discipline boards required more careful attention. | Идею создания новых арбитражных и дисциплинарных комиссий следует сначала тщательно изучить. | 
| The development and contribution of the informal sector in expanding employment opportunities should be given much more serious attention than it had received. | Следует уделять гораздо больше внимания развитию вклада неформального сектора в расширение возможностей для занятости. | 
| A number of proposals for the reform of the Security Council have already been put on the table and should be examined with due attention. | Уже представлен целый ряд предложений в отношении реформы Совета Безопасности, которые следует изучить с должным вниманием. | 
| The United Nations should therefore accord the issue the attention it deserved. | В связи с этим Организации Объединенных Наций следует уделять данному вопросу то внимание, которое он заслуживает. | 
| This explanation is worth bringing to the attention of the Committee in order to allay its fears with respect to this article of the Penal Code. | Это уточнение следует довести до сведения Комитета, с тем чтобы рассеять его опасения в отношении данной статьи Уголовного кодекса. | 
| Women's concerns must, however, be accorded greater attention when development policies and programmes were formulated. | Вместе с тем женской проблематике следует уделять больше внимания при разработке политики и программ в области развития. | 
| That was a problem which required the Committee's attention. | Вот этому вопросу Комитету следует уделить внимание. | 
| Despite the Fund's relatively stable situation, close attention should also be paid to trends in the development of the actuarial situation. | Несмотря на относительно устойчивое состояние Фонда, следует, тем не менее, уделять пристальное внимание тенденциям развития его актуарного положения. | 
| The Group should also devote serious attention to specific measures which would contribute to the democratization of the Council's decision-making process. | Группе также следует уделить серьезное внимание конкретным мерам, которые могли бы способствовать демократизации процесса принятия решений в Совете. | 
| This imbalance merits our serious attention. | Нам следует уделить серьезное внимание этой диспропорции. | 
| Early warning and prevention of conflicts should receive more attention than is given at present. | Раннему предупреждению и предотвращению конфликтов следует уделять больше внимания, чем до сих пор. | 
| It should be noted that before his departure, Mr. Ruddy never called the attention of visiting auditors to any improprieties. | Следует отметить, что до его отъезда г-н Радди никогда не обращал внимание приезжавших ревизоров на какие-либо нарушения. | 
| The experiences of all its members are extremely valuable and should be given due attention. | Опыт всех ее членов является чрезвычайно ценным, и ему следует уделять внимание. | 
| These small-scale transactions need to be greatly expanded to attract the serious attention of finance ministers. | Эти небольшие по масштабу операции следует существенно расширить, чтобы привлечь к ним серьезное внимание со стороны министров финансов. | 
| A higher degree of attention should be paid to them and action should be taken as a matter of priority. | Следует уделить им больше внимания и в срочном порядке принять соответствующее решение. | 
| She also felt that more attention should be given to the human rights treaty bodies. | Она считает также, что больше внимания следует уделять договорным органам по правам человека. | 
| It should be made clear that the discrepancy had been brought to the Committee's attention. | Следует дать понять, что расхождения доведены до сведения Комитета. | 
| Increased attention is required to the coordinated evaluation and management of the atmosphere and ecosystems. | Больше внимание следует уделять координации мероприятий по оценке и рациональному использованию атмосферы и экосистем. | 
| Vulnerable groups should receive priority attention. | Приоритетное внимание следует уделять уязвимым группам. | 
| With regard to article 7, he believed that more attention should be paid to the training of law enforcement officials. | В связи со статьей 7 он полагает, что больше внимания следует уделять подготовке сотрудников правоохранительных органов. | 
| He therefore agreed with other members that the Committee should bring cases of massive violations directly to the attention of the Security Council. | В этой связи он соглашается с другими членами Комитета, что Комитету следует доводить до сведения Совета Безопасности случаи массовых нарушений прав человека. | 
| What was important to women must be brought to the attention of policy-makers. | Внимание политиков следует привлечь к тем проблемам, которые имеют большое значение для женщин. |