Primary attention should be paid to reviewing and readjusting the composition of the permanent membership of the United Nations Security Council. |
Первоочередное внимание следует уделить пересмотру и изменению состава постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
As regards technology, attention needs to be given to two separate aspects. |
В области технологии следует уделять внимание следующим двум отдельным аспектам. |
The Board concluded, however, that UNDP should pay more attention to preparing government institutions before introducing or expanding national execution in recipient countries. |
Вместе с тем Комиссия пришла к выводу, что ПРООН следует уделять больше внимания подготовке государственных учреждений, прежде чем внедрять или расширять механизм национального исполнения в принимающих странах. |
The proposals for the creation of new arbitration and discipline boards required more careful attention. |
Идею создания новых арбитражных и дисциплинарных комиссий следует сначала тщательно изучить. |
The development and contribution of the informal sector in expanding employment opportunities should be given much more serious attention than it had received. |
Следует уделять гораздо больше внимания развитию вклада неформального сектора в расширение возможностей для занятости. |
A number of proposals for the reform of the Security Council have already been put on the table and should be examined with due attention. |
Уже представлен целый ряд предложений в отношении реформы Совета Безопасности, которые следует изучить с должным вниманием. |
The United Nations should therefore accord the issue the attention it deserved. |
В связи с этим Организации Объединенных Наций следует уделять данному вопросу то внимание, которое он заслуживает. |
This explanation is worth bringing to the attention of the Committee in order to allay its fears with respect to this article of the Penal Code. |
Это уточнение следует довести до сведения Комитета, с тем чтобы рассеять его опасения в отношении данной статьи Уголовного кодекса. |
Women's concerns must, however, be accorded greater attention when development policies and programmes were formulated. |
Вместе с тем женской проблематике следует уделять больше внимания при разработке политики и программ в области развития. |
That was a problem which required the Committee's attention. |
Вот этому вопросу Комитету следует уделить внимание. |
Despite the Fund's relatively stable situation, close attention should also be paid to trends in the development of the actuarial situation. |
Несмотря на относительно устойчивое состояние Фонда, следует, тем не менее, уделять пристальное внимание тенденциям развития его актуарного положения. |
The Group should also devote serious attention to specific measures which would contribute to the democratization of the Council's decision-making process. |
Группе также следует уделить серьезное внимание конкретным мерам, которые могли бы способствовать демократизации процесса принятия решений в Совете. |
This imbalance merits our serious attention. |
Нам следует уделить серьезное внимание этой диспропорции. |
Early warning and prevention of conflicts should receive more attention than is given at present. |
Раннему предупреждению и предотвращению конфликтов следует уделять больше внимания, чем до сих пор. |
It should be noted that before his departure, Mr. Ruddy never called the attention of visiting auditors to any improprieties. |
Следует отметить, что до его отъезда г-н Радди никогда не обращал внимание приезжавших ревизоров на какие-либо нарушения. |
The experiences of all its members are extremely valuable and should be given due attention. |
Опыт всех ее членов является чрезвычайно ценным, и ему следует уделять внимание. |
These small-scale transactions need to be greatly expanded to attract the serious attention of finance ministers. |
Эти небольшие по масштабу операции следует существенно расширить, чтобы привлечь к ним серьезное внимание со стороны министров финансов. |
A higher degree of attention should be paid to them and action should be taken as a matter of priority. |
Следует уделить им больше внимания и в срочном порядке принять соответствующее решение. |
She also felt that more attention should be given to the human rights treaty bodies. |
Она считает также, что больше внимания следует уделять договорным органам по правам человека. |
It should be made clear that the discrepancy had been brought to the Committee's attention. |
Следует дать понять, что расхождения доведены до сведения Комитета. |
Increased attention is required to the coordinated evaluation and management of the atmosphere and ecosystems. |
Больше внимание следует уделять координации мероприятий по оценке и рациональному использованию атмосферы и экосистем. |
Vulnerable groups should receive priority attention. |
Приоритетное внимание следует уделять уязвимым группам. |
With regard to article 7, he believed that more attention should be paid to the training of law enforcement officials. |
В связи со статьей 7 он полагает, что больше внимания следует уделять подготовке сотрудников правоохранительных органов. |
He therefore agreed with other members that the Committee should bring cases of massive violations directly to the attention of the Security Council. |
В этой связи он соглашается с другими членами Комитета, что Комитету следует доводить до сведения Совета Безопасности случаи массовых нарушений прав человека. |
What was important to women must be brought to the attention of policy-makers. |
Внимание политиков следует привлечь к тем проблемам, которые имеют большое значение для женщин. |