Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
The Meeting therefore agreed that the report of the Secretary-General on coordination of space-related activities within the United Nations system for the period 2014-2015 should address the post-2015 development agenda, giving attention to the issue of resilience and building on the previous reports of the Secretary-General. С этой целью Совещание решило, что в докладе Генерального секретаря о координации космической деятельности в системе Организации Объединенных Наций на период 2014-2015 годов следует рассмотреть повестку дня в области развития на период после 2015 года, уделив внимание вопросу устойчивости и приняв за основу предыдущие доклады Генерального секретаря.
The priority consideration should be to have a single and unified chain of command such that the operational needs of UNMOs receive attention at a high level in the mission hierarchy, at the same time enabling unhindered upward flow of information gathered by UNMOs in the field. Первоочередное внимание следует уделять единой унифицированной цепочке командования, в рамках которой оперативным потребностям военных наблюдателей Организации Объединенных Наций уделяется внимание на высоком уровне структуры миссии и в то же время обеспечивается беспрепятственный поток информации, собираемой военными наблюдателями Организации Объединенных Наций на местах.
Furthermore, a more beneficial relationship between technology providers and technology users should be established by paying attention to long-lead development of sensors for specific purposes, satellites that carry the sensors and the objectives of the missions for which the sensors and satellites are designed. Кроме того, следует установить более плодотворные отношения между поставщиками и пользователями технологий на основе уделения внимания опережающей разработке приборов для конкретных целей, спутников, на которых установлены такие приборы, и целей при запуске космических объектов, для которых такие приборы и спутники разработаны.
Greater attention should be paid to the issue of development facing the least developed countries and the heavily indebted poor countries, as well as the small island and landlocked countries in Africa. Еще большее внимание следует уделять проблемам развития, с которыми сталкиваются наименее развитые страны и бедные страны с крупной задолженностью, а также малые островные и не имеющие выхода к морю страны Африки.
Countries should "just say no" to the addition of any new issues to the WTO agenda and pay close attention to the small print in free trade agreements, as they could be a Trojan Horse странам следует категорически отвергнуть добавление любых новых вопросов в повестку дня ВТО и уделять пристальное внимание абсолютно всем условиям соглашений о свободной торговле, поскольку некоторые из них могут иметь далеко идущие негативные последствия;
The Secretary-General agrees that exchange-rate stability is important, and that the damages that fluctuations cause to the ability of newly industrialized countries to help others should be drawn to the attention of the Group of Seven leading industrialized nations. Генеральный секретарь выражает свое согласие с тем, что стабильность обменных курсов имеет важное значение и что на вопрос об ущербе, который колебания обменных курсов наносят способности новых промышленно развитых стран оказывать помощь другим странам, следует обратить внимание Группы семи ведущих промышленно развитых стран.
With the end of the cold war, greater attention should be paid to the question of protecting the environment in times of non-international armed conflict, although it should be pointed out that there was often no clear distinction between international conflicts and non-international conflicts. Ввиду окончания "холодной войны" этот вопрос требует к себе большего внимания, когда речь идет о периоде вооруженных конфликтов, не носящих международный характер, хотя следует отметить, что зачастую между международными конфликтами и немеждународными конфликтами не существует четкого различия.
(c) While maintaining the original five areas of concentration, new programmes and projects in the remainder of the programme should give more attention to economic reform, poverty alleviation and environment/sustainable development; с) в новых программах и проектах, которые будут осуществляться на протяжении оставшегося периода реализации программы, большее внимание должно уделяться экономической реформе, борьбе с нищетой и окружающей среде/устойчивому развитию, и при этом следует сохранить первоначальные пять основных областей сосредоточения усилий;
Stresses that the trade concerns of small economies should receive priority attention in line with the mandates of the Fourth Ministerial Conference to ensure their sustainable development and benefit from the multilateral trading system; подчеркивает, что торговым проблемам малых стран следует уделять приоритетное внимание в соответствии с решениями четвертой Конференции на уровне министров для обеспечения их устойчивого развития и предоставления им возможности пользоваться преимуществами, связанными с системой многосторонней торговли;
B. On the basis of previous evaluations, conduct of consolidated regional or subregional evaluations of mangrove ecosystems and identification of centres of attention to be regarded as regional or subregional priorities. В. На основе вышеупомянутых оценок будут осуществляться подготовка сводных региональных и субрегиональных оценок по мангровым экосистемам и будут определяться основные сферы приложения усилий, которые следует рассматривать в качестве региональных или субрегиональных приоритетов.
life and personal integrity. It may be stressed that the mass media and the House of Representatives are so sensitive that they would not let any case of serious violation of human rights which comes to their attention be ignored without any comment or investigation. Следует подчеркнуть, что средства массовой информации и Палата представителей пристально следят за тем, чтобы любой доведенный до их сведения случай серьезного нарушения прав человека не был оставлен без внимания, а, напротив, стал объектом соответствующей оценки или расследования.
In the selection of target groups, attention should be given to the special needs of children who experience discrimination or who are in need of special protection. h) следует расширить исследования, касающиеся передачи вируса от матери к ребенку, и в частности изучение рисков, связанных с грудным вскармливанием, и альтернативных методов кормления;
Thus if the topic of further processed products is considered important enough to merit increased attention, delegates should either suggest topics to drop from the programme, or work methods which make little use of secretariat resources. Таким образом, если будет признано, что вопрос о товарах, прошедших дополнительную обработку, является довольно важным и заслуживает значительно большего внимания, делегатам следует либо рассмотреть вопрос об исключении некоторых элементов из программы, либо предложить методы работы, которые не будут
Complaints brought by women workers should be given full attention, with emphasis given to cases involving violations of the law in monitoring law enforcement. Units and individuals that violate the law shall be punished; Повышенное внимание следует обращать на случаи нарушения законодательства, выявленные в ходе инспекционных правоохранительных проверок, и виновные в нарушении законодательства должны подвергаться наказанию.
Some believe that human rights should be folded into existing due diligence processes, while others believe that human rights due diligence needs to be free-standing. An advantage cited for free-standing procedures is that the relevant issues get the attention and professionalization they deserve. По мнению одних, правозащитную тематику следует включить в уже существующие процессы обеспечения должной осмотрительности, в то время как другие полагают, что процесс обеспечения должной осмотрительности применительно к правам человека должен осуществляться в автономном режиме.
Attention is drawn to the following programmes already implemented: Среди реализованных программ следует выделить:
Attention is drawn to the receptiveness and enthusiasm of both governmental and non-governmental authorities for the proposed programme of activities. Следует отметить благожелательную реакцию государственных учреждений и неправительственных организаций на предложенную программу мероприятий.
Attention is drawn to the note on the Discrimination Convention, 1958 submitted to ILO in 2001. Следует отметить, что в 2001 году Международной организации труда была представлена записка, касающаяся Конвенции Nº 111 МОТ о недопущении дискриминации в области труда и занятий 1958 года.
In concluding, Mr. Goh recommended that the Derbez text should be disregarded in future negotiations, that more attention should be paid to proposals submitted by developing countries and that the Singapore Issues should be dropped from the WTO negotiations. В заключение г-н Го высказал рекомендацию о том, что в ходе будущих переговоров следует полностью отказаться от текста Дербеца, больше внимания уделять предложениям, представленным развивающимися странами, и исключить «сингапурские вопросы» из повестки дня переговоров ВТО.
In the event that the Single Window facility enters an agreement with a Single Window facility in another country that has privacy laws or regulations, careful attention should be given to this area. В случае заключения с системой "единого окна" соглашения с механизмом "единого окна" в другой стране, имеющей законы или подзаконные акты о защите конфиденциальности, большое внимание следует уделять этой области.
Whilst challenging the notion of revitalizing the Conference, it is more by way of drawing attention to the fact that we should not just be mesmerized by the procedures of the Conference or by how good or how bad we are in discharging our mission. И постановка под вопрос идеи активизации работы Конференции производится больше в порядке привлечения внимания к тому, что нам не следует быть просто загипнотизированными процедурами Конференции или мыслью о том, как хорошо или как плохо мы выполняем свою миссию.
(a) Organizational, administrative and managerial structures for the integrated management of water resources for sustainable development, specific attention to be paid to countries in tropical and water-scarce areas; а) организационные структуры, административные структуры и структуры управления для комплексного использования водных ресурсов в целях обеспечения устойчивого развития, при этом особое внимание следует уделить странам, расположенным в тропических районах и районах, где ощущается нехватка воды;
As such, they should accord high priority to the development and strengthening of education laws and policies aimed at ensuring quality education for all, paying foremost attention to the empowering role of the right to education; Соответственно, им следует уделять приоритетное внимание разработке и укреплению законов об образовании и стратегий в этой области, нацеленных на обеспечение качественного образования для всех, с уделением первостепенного внимания роли права на образование в плане расширения открывающихся перед человеком возможностей;
(b) Greater attention should be paid to the post-Millennium Development Goals development agenda, and the inclusion of the disability perspective in the mainstream development agenda; Ь) следует уделять больше внимания повестке дня в области развития после целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и включению вопросов инвалидности в основную повестку дня в области развития;
More attention should be given to promoting triangular cooperation and technical cooperation among developing countries (TCDC) as well as South-South joint ventures and economic cooperation among developing countries (ECDC) investment in these countries; Следует уделять больше внимания оказанию содействия трехсторонней кооперации и техническому сотрудничеству между развивающимися странами (ТСРС), а также осуществлению совместных программ в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг и осуществлению инвестиций в эти страны в рамках экономического сотрудничества между развивающимися странами (ЭСРС);