Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
It was also noted that more attention should be devoted to deriving data and mapping stock at risk and that developing dynamic models, in particular for nutrient nitrogen, might require more time than anticipated in the plan. Кроме того, было отмечено, что дополнительное внимание следует уделить установлению данных о подвергающихся риску объектах и составлению карт таких объектов и что разработка динамических моделей, в частности по биогенному азоту, возможно, потребует больше времени, чем предусмотрено в плане.
Thus, greatly increased attention should be given to the compilation of sets of micro data and their GIS analysis based on both the grid system and the smallest administrative boundaries. Таким образом, намного более пристальное внимание следует уделять составлению наборов микроданных и их анализу по принципам ГИС с использованием координатной сетки и минимальных по своей величине административных единиц.
With the long-range plan as an operating template, utilities turn their attention to short-term market factors that change constantly and, ultimately, can affect the level of plant emissions. Имея долгосрочный план в качестве операционной модели, энергопредприятиям следует уделять внимание краткосрочным рыночным факторам, которые постоянно меняются и, в конечном счете, могут оказать влияние на уровень выбросов предприятия.
From a strictly academic perspective, it is worth noting that the root causes of conflict will recur after any peacekeeping intervention if sufficient attention is not paid to sustained development, thus creating a very vicious circle. С чисто научной точки зрения, следует отметить, что глубинные причины конфликтов могут снова проявиться после любого вмешательства, направленного на поддержание мира, если достаточное внимание не будет уделяться устойчивому развитию, что приводит к образованию в высшей степени порочного круга.
Some delegations felt that, while national aspects were important, more attention should be directed to the discussion on constraints at the international level for the realization of the right to development. Некоторые делегации высказывали мнение, что, хотя национальные аспекты имеют важное значение, больше внимания следует уделять обсуждению препятствий на международном уровне в деле осуществления права на развитие.
It is recommended to pay more attention to peak levels; do not use only equivalent noise levels but also SEL or LAmax values. Рекомендуется обращать большее внимание на пиковые уровни и использовать не только эквивалентные уровни шума, но и показатели SEL или LAmax. Кроме того, следует учитывать отдельные рекомендации относительно шума авиатранспорта.
Greater attention must be paid to ensuring the appointment of women as special representatives, in accordance with the Brahimi report and the call by women heads of State and Government of 5 September. Следует уделять больше внимание тому, чтобы женщины назначались в качестве специальных представителей в соответствии с докладом Брахими и с учетом призыва женщин-глав государств и правительств, прозвучавшего 5 сентября.
However, this does not mean that attention should be diverted from other fundamental areas, such as, for example, the dialogue with Belgrade, the participation of the Kosovo Serbs and the fulfilment of the eight standards. Однако это не означает, что следует оставлять без внимания другие важные сферы, такие как, например, диалог с Белградом, участие косовских сербов и осуществление восьми стандартов.
In training courses attention should be given to the business side as well: how to attract advertising, how to do marketing studies, etc. В ходе учебных курсов следует уделять также внимание таким коммерческим вопросам, как привлечение рекламодателей, осуществление исследований, связанных с маркетингом, и т.д.
Ms. Blum said that Colombia shared the opinion expressed by UNODC in its World Drug Report 2008 that more attention must be devoted to reducing demand for drugs and promoting security and development in the world's major drug-producing regions. Г-жа Блум отмечает, что Колумбия разделяет высказанное ЮНОДК в его Всемирном докладе по наркотикам мнение о том, что следует уделять повышенное внимание снижению спроса на наркотики и способствовать обеспечению развития и безопасности стран их производства.
The view was expressed that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should pay increasing attention to legal issues and scientific and technical issues relating to equitable access to the geostationary orbit. Было высказано мнение, что Комитету по использованию космического пространства в мирных целях следует уделять больше внимания юридическим и научно - техническим вопросам, связанным с обеспечением справедливого доступа к геостационарной орбите.
The representative of Brazil mentioned that a great deal of attention should be given to the draft articles regarding definitions, scope and criminalization, strengthening of international cooperation, technical assistance and recovery of assets of illicit origin. Представитель Бразилии упомянул о том, что большое внимание следует уделить проектам статей, касающихся определений, сферы применения и криминализации, укрепления международного сотрудничества, технической помощи и изъятия активов незаконного происхождения.
In considering possible improvements to the mechanisms, due attention should be paid to promoting, inter alia, the environmental integrity of the Kyoto Protocol and the contribution of the mechanisms to sustainable development. При рассмотрении возможных усовершенствований механизмов должное внимание следует уделять поощрению, в частности, экологической целостности Киотского протокола и вклада этих механизмов в устойчивое развитие.
More attention should be given to addressing debt relief for poor countries, the fulfilment of aid promises by donor countries, unequal trade relations, gender inequality and the degradation of the environment. Следует уделить больше внимания уменьшению задолженности бедных стран, выполнению обязательств стран-доноров, устранению дисбаланса в торговых отношениях, ликвидации неравенства мужчин и женщин, а также проблеме ухудшения состояния окружающей среды.
We also believe that the area of police training needs similar attention in order to be sure that United Nations and bilateral assistance is coordinated and coherent. Мы также считаем, что такое же внимание следует уделять подготовке сотрудников полиции, чтобы помощь Организации Объединенных Наций и двусторонняя помощь оказывалась на скоординированной и согласованной основе.
The view was expressed that, while more States should be encouraged to accede to the five United Nations treaties on outer space, considerable attention should also be paid to the relevant domestic legislation, as the two aspects were equally important. Было высказано мнение, что, содействуя расширению круга государств-участников пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу, следует также уделять должное внимание соответствующему внутреннему законодательству, поскольку эти два аспекта являются одинаково важными.
We must pay closer attention to the indirect consequences of conflicts, the harmful effects of which often grow into major obstacles that thwart the promise of a better future, even in a post-conflict period. Нам следует уделять более пристальное внимание косвенным последствиям конфликтов, пагубные последствия которых нередко перерастают в огромные проблемы, которые подрывают надежды на лучшее будущее даже после окончания конфликта.
The international community must not fail them and must take political action at the highest level; the attention they received would make for their own and society's continuous well-being. Международное общество не должно обмануть их надежды, ему следует принять соответствующие политические решения на самом высоком уровне; уделяемое им внимание послужит делу неуклонного повышения благосостояния и самих детей, и всего общества.
The suggestion had not been accepted, but it was to be hoped that the sponsors would consider whether the resolution could merit less frequent attention by the Committee in the future. Это предложение не было принято, но она выражает надежду на то, что авторы обсудят вопрос о том, не следует ли Комитету рассматривать эту резолюцию в будущем менее часто.
As that phase drew to a close, it must now turn its attention to improving the management of the peacekeeping programme and of the related resources. С учетом того, что этот этап завершается, сейчас ему следует обратить внимание на совершенствование управления ресурсами в области программ поддержания мира и связанными с ними ресурсами.
Among topics warranting specific attention, mention must be made of the question of whether the United Nations Register of Conventional Arms has actually been as successful as desired. Среди вопросов, требующих особого внимания, следует упомянуть вопрос о том, будет ли Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций действительно столь успешным, как того желали.
Also, while attention should be drawn, as needed, to human rights situations, it was also necessary to recognize the efforts made by the States concerned, thereby ensuring fairness and giving those States an incentive to move forward. Помимо этого, при привлечении, когда это необходимо, внимания к положению в области прав человека следует также отмечать усилия, предпринимаемые соответствующими государствами и, соответственно, придерживаться справедливого подхода и поощрять эти государства к продолжению их усилий.
Ensuring the well-being of those children is an ongoing process and therefore more attention should be paid to the reintegration and rehabilitation of children associated with armed forces and groups. Обеспечение благосостояния этих детей - это постоянный процесс, и поэтому следует уделять больше внимания реинтеграции и реабилитации детей, находившихся в вооруженных силах или группировках.
Regarding discrimination and stigma, he asked what strategies should be adopted in order to ensure due attention suited to the needs of leprosy sufferers living in poverty, as well as broader international awareness of the need to respect their basic right to health. По вопросу о дискриминации и отчуждении он спрашивает, какие стратегии следует принять для уделения должного внимания потребностям прокаженных, живущих в условиях нищеты, и для обеспечения более широкого понимания международной общественностью необходимости соблюдения основного права на здоровье таких больных.
They continued to doubt that the Third Committee was the right forum to deal with the problem of mercenary activity and whether the High Commissioner for Human Rights should be asked to devote priority attention to that subject. Они по-прежнему сомневаются в том, что Третий комитет является надлежащим форумом для решения проблемы деятельности наемников и что Верховного комиссара по правам человека следует просить тратить свое ценное время на данный вопрос.