Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
The Government has stated that it is prepared to give priority to the investigation of cases brought to its attention by ONUSAL, as well as by non-governmental organizations, as possible summary or arbitrary executions. Правительство заявило о своей готовности провести первоочередное расследование деяний, которые, по мнению как МНООНС, так и неправительственных организаций, следует рассматривать как суммарные или произвольные казни.
In the opinion of the Advisory Committee, the standards of accommodation, as set forth in General Assembly resolution 42/214, should be brought to the attention of all eminent persons whose travel will be financed by the Organization. По мнению Консультативного комитета, следует довести до сведения всех видных деятелей, путевые расходы которых будут финансироваться Организацией, нормы проезда, установленные в резолюции 42/214 Генеральной Ассамблеи.
In so doing, the organizations would also give careful attention to determining what revised packages of employment conditions should be introduced in order to hire and retain the best skills and talents to accomplish those tasks. При этом организации будут уделять также пристальное внимание принятию решения о том, какой пересмотренный комплекс условий службы следует вводить в целях набора и сохранения наиболее квалифицированных и талантливых кадров, необходимых для выполнения стоящих задач.
More attention should be given to the organizational arrangements under the Special Programme (under the auspices of UNIDO), with a view to involving the active participation of AIDMO in the planning and financing of the regional industrial activities. Следует уделять больше внимания организационным сторонам Специальной программы (под эгидой ЮНИДО) с целью добиться более активного участия АОПРГП в планировании и финансировании региональных мероприятий в промышленном секторе.
Increased attention should be given by organizations of the United Nations system to establishing effective linkages between all components of existing or potential networks with special emphasis on hardware and software used by libraries and documentation centres in order to ensure their compatibility. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует уделять большее внимание созданию эффективных связей между всеми компонентами существующих или потенциальных сетей с особым учетом характеристик компьютерных систем и программного обеспечения, используемых библиотеками и центрами документации, в целях обеспечения их совместимости.
In view of the above, the Yugoslav Government considers that CSCE should devote full attention to these questions, since their appropriate handling is in the interest of all the participating States. Учитывая вышеизложенное, правительство Югославии считает, что СБСЕ следует уделить самое пристальное внимание этим вопросам, поскольку соответствующий подход к ним отвечает интересам всех государств-участников.
Necessary steps should also be taken with regard to the signing of a Memorandum of Understanding between OIC and ESCAP relating to those areas of science and technology and environment which should be given attention as a matter of priority. Следует также предпринять необходимые меры для подписания меморандума о взаимопонимании между ОИК и ЭСКАТО в отношении областей науки, техники и окружающей среды, которым необходимо уделять приоритетное внимание.
Foreign assistance should be increased in real terms and attention should be paid to the principles governing such allocations. Объем иностранной помощи следует увеличить в реальном выражении и следует уделять внимание принципам,
An obvious weakness of the report was its insufficient consideration of the potential of the United Nations system and the Bretton Woods institutions in that area; the Secretary-General should give greater attention to that aspect in future reports. Одним из очевидных слабых мест доклада является то, что в нем недостаточно раскрыты возможности системы Организации Объединенных Наций и Бреттон-Вудских институтов в этой области; Генеральному секретарю следует уделить адекватное внимание этому аспекту в его будущих докладах.
The area of cooperation should be accorded greater attention, as well as significantly greater financial and technical support, from the United Nations system. Следует уделять все большее внимание этой области сотрудничества, которой должна оказываться безусловно более значительная финансовая и техническая поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Her delegation believed that all countries affected by the problem should receive the same attention, and it would like an explanation of that mystery; perhaps it was a question of selective solidarity. Ее делегация, по мнению которой, всем странам, сталкивающимся с этой проблемой, следует уделять одинаковое внимание, хотела бы, чтобы ей разъяснили это обстоятельство; возможно речь идет о проявлении выборочной солидарности.
Hence, attention should be paid equally to putting out the fires of war, violence and destruction in the present and to laying down the framework for the future. Поэтому следует в равной степени уделять внимание тому, чтобы тушить пожар войны, насилия и уничтожения в настоящее время и закладывать основы для будущего.
The Secretary-General should bring the outcome of the present mid-term review to the attention of the United Nations system of organizations and of other international organizations for follow-up action. Генеральному секретарю следует довести итоги настоящего среднесрочного обзора до сведения организаций системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций на предмет принятия последующих мер.
The Board pointed out that at the United Nations Office at Vienna the requesting units needed to plan their use of consultants on a more formal and timely basis, giving greater attention to identifying possible candidates and providing clear reasons and justification for selection. Комиссия отметила, что в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене подразделениям, нуждающимся в услугах консультантов, следует планировать их использование при более полном соблюдении официальных процедур и на более своевременной основе с уделением большего внимания подбору возможных кандидатов и четкой мотивировке и обоснованию того или иного выбора.
Greater attention should be given, inter alia, to the question of establishing each State's assessed contribution, which should be based on objective criteria and reflect each country's real ability to pay. Больше внимания следует уделить, среди прочего, вопросу установления размера начисленных взносов каждого государства, исходя из объективных критериев, и с учетом реальной платежеспособности каждой страны.
It was clear that considerable attention was being given to law reform and to compliance with the provisions of the Covenant, and she hoped that that would continue. Вполне очевидно, что реформе законодательства и соблюдению положений Пакта в стране уделяется большое внимание, и следует надеяться, что так будет и впредь.
Equal attention should, however, also be paid to the underlying political, social and economic factors influencing the response of States to refugee influxes and internal displacements. Однако не меньше внимания следует уделять также основным политическим, социальным и экономическим факторам, определяющим действия государств в связи с притоком беженцев и недобровольными перемещениями населения внутри страны.
At the same time, greater attention had to be paid to the question of child refugees and internally displaced children and to their rehabilitation and reintegration into society. Кроме этого, более пристальное внимание следует уделять проблемам детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны, а также их реадаптации и социальной реинтеграции.
In addition to the special needs of the young, the aged and disabled, and the family unit, attention must be paid to emerging issues and trends affecting social development as a whole. В дополнение к конкретным потребностям молодежи, пожилых людей, инвалидов и семьи внимание следует уделять новым проблемам и тенденциям, затрагивающим процесс социального развития в целом.
His delegation believed that the Secretary-General could play a more active role, and should in some cases bring human rights violations to the attention of the Security Council as matters which could threaten international peace and security. По мнению делегации оратора, Генеральный секретарь может играть более активную роль и в некоторых случаях ему следует доводить до сведения Совета Безопасности информацию о нарушениях прав человека, которые могут поставить под угрозу международный мир и безопасность.
Instead of being so energetic in accusing others, the United States Government should give greater attention to the well-known serious human rights violations that were occurring in its own country. Вместо того, чтобы столь энергично обвинять других, правительству Соединенных Штатов следует уделять больше внимания хорошо известным серьезным нарушениям прав человека, происходящим в его собственной стране.
The Secretary-General had referred to such difficulties as "orphan conflicts", to which the United Nations had a responsibility to call attention. Это как раз те случаи, которые Генеральный секретарь назвал "забытыми конфликтами" и на которые Организации Объединенных Наций следует обратить внимание.
While serious attention must be paid to unnecessary proliferation and overlap, it must be borne in mind that the United Nations was a multilateral body which dealt with a vast range of issues. Хотя проблеме необоснованного увеличения числа органов и дублирования необходимо уделять серьезное внимание, следует помнить, что Организация Объединенных Наций является многосторонним органом, занимающимся широким спектром вопросов.
It noted, however, that the Perspective paid no attention to specific ideas for further reform of the United Nations covering both intergovernmental structures and programme coordination mechanisms. Вместе с тем следует отметить, что в Перспективе обойдены вниманием конкретные идеи по дальнейшей реформе Организации Объединенных Наций, причем как межправительственных структур, так и механизмов программной координации.
Greater attention should be paid, for example, to ensuring that liquidation tasks within a peacekeeping mission were completed within a specified time period, as recommended by the Board of Auditors. Например, большее внимание следует уделять обеспечению того, чтобы процесс ликвидации имущества миссий по поддержанию мира завершался в рамках конкретно определенного периода времени, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров.