Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Fifthly, due attention should be given to the root causes of conflict, such as poverty and underdevelopment. В-пятых, следует уделять должное внимание первопричинам конфликтов, таким, как нищета и экономическая отсталость.
Immediate attention should be given to information-gathering and analysis, planning for future operations, and operational support for ongoing peacekeeping. Первостепенное внимание следует уделять сбору и анализу информации, планированию будущих операций и оперативной поддержке нынешней деятельности по поддержанию мира.
Both sides should therefore maintain effective liaison with UNIFIL and take prompt action to rectify any violations or incidents brought to their attention. Поэтому обеим сторонам следует поддерживать эффективную связь с ВСООНЛ и оперативно реагировать на доводимые до их сведения любые нарушения или инциденты.
Delegations are invited to mention any item that should be brought to the attention of the Working Party. Делегациям предлагается сообщить о любых вопросах, на которые следует обратить внимание Рабочей группы.
Greater attention needs to be paid to the special task of rescuing people involved in incidents on roads and in tunnels. Большее внимание следует уделить особой задаче по спасению людей, оказавшихся в месте ДТП на автодороге и в туннеле.
Increased attention should be paid at an international level to the materials used in the construction of motor vehicles. На международном уровне следует уделять более пристальное внимание материалам, использующимся в конструкции автотранспортных средств.
At present, greater attention should be devoted to job-generation activities through supporting both labour-intensive enterprises and individual economic initiatives. На данный момент больше внимания следует уделять деятельности по созданию рабочих мест за счет поддержки как предприятий интенсивного труда, так и индивидуальных экономических инициатив.
But attention should be also paid to issues such as the scope for the tax. Однако следует также уделить внимание таким вопросам, как сфера охвата налога.
Lastly, greater attention should be paid to the rights and needs of those infected by HIV/AIDS. Наконец, больше внимания следует уделять правам и нуждам инфицированных ВИЧ/СПИДом.
At the same time, the Summit must also give due attention to the issue of info-security. Одновременно с этим на Встрече должное внимание следует уделить вопросу информационной безопасности.
Focused attention should be given to socio-economic and humanitarian issues during the current mandate period. До окончания нынешнего мандата внимание следует уделять в первую очередь социально-экономическим и гуманитарным вопросам.
The situation of children affected by armed conflict should enjoy all due attention in the context of peacebuilding efforts. Положению детей, затронутых вооруженными конфликтами, следует уделять надлежащее внимание в контексте усилий в области миростроительства.
The Office should therefore devote more attention to human resources management issues. В этой связи Управлению следует уделять более пристальное внимание вопросам управления людскими ресурсами.
The Commission should give serious attention to the possibility of dual protection. Комиссии следует внимательно изучить возможность осуществления двойной защиты.
The Commission should pay greater attention to those issues. Этим вопросам Комиссии следует уделить большее внимание.
The family remained the most durable and caring environment for raising children and deserved full attention and support. Семья остается наиболее устойчивой и благоприятной средой для воспитания детей, и ей следует уделять всестороннее внимание и оказывать поддержку.
Close attention should also be paid to the logistics dimension of peacekeeping. Пристальное внимание следует уделить материально-техническому обеспечению операций по поддержанию мира.
That is indeed a significant deficit in our activities to which greater attention must be paid. Это, действительно примечательный недостаток в нашей деятельности, которому следует уделить больше внимание.
Gender mainstreaming should continue to receive priority attention in collaboration with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). В ходе сотрудничества с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) приоритетное внимание по-прежнему следует уделять учету гендерной проблематики.
Mr. Kozaki said that the Committee must focus its attention on procurement procedures, internal controls and accountability as a matter of priority. Г-н Кодзаки говорит, что Комитету следует сосредоточить свое внимание прежде всего на процедурах закупок, механизмах внутреннего контроля и подотчетности.
When discussing the economic valuation of ecosystem goods and services, adequate attention must be given to defining the spatial and temporal scales of interest. При обсуждении экономической оценки товаров и услуг экосистем адекватное внимание следует уделять определению пространственных и временных уровней интереса.
Greater attention should be given to the effective implementation of the recommendations of the special procedures. Более серьезное внимание следует уделять эффективному выполнению рекомендаций специальных процедур.
Careful attention should also be paid to the consequences of demographic changes and population movements in many newly independent States. Пристальное внимание следует также уделить последствиям демографических изменений и передвижения населения во многих недавно образовавшихся независимых государствах.
More attention should be given to minorities' access to social services, development and participation in economic life. Больше внимания следует уделить доступу меньшинств к социальным услугам, их развитию и участию в экономической жизни.
Ms. Downing, drawing attention to her delegation's written comments, said that draft article 36 should be deleted. Г-жа Даунинг, обращая внимание на письменные замечания ее делегации, говорит, что следует исключить проект статьи 36.