| Fifthly, due attention should be given to the root causes of conflict, such as poverty and underdevelopment. | В-пятых, следует уделять должное внимание первопричинам конфликтов, таким, как нищета и экономическая отсталость. |
| Immediate attention should be given to information-gathering and analysis, planning for future operations, and operational support for ongoing peacekeeping. | Первостепенное внимание следует уделять сбору и анализу информации, планированию будущих операций и оперативной поддержке нынешней деятельности по поддержанию мира. |
| Both sides should therefore maintain effective liaison with UNIFIL and take prompt action to rectify any violations or incidents brought to their attention. | Поэтому обеим сторонам следует поддерживать эффективную связь с ВСООНЛ и оперативно реагировать на доводимые до их сведения любые нарушения или инциденты. |
| Delegations are invited to mention any item that should be brought to the attention of the Working Party. | Делегациям предлагается сообщить о любых вопросах, на которые следует обратить внимание Рабочей группы. |
| Greater attention needs to be paid to the special task of rescuing people involved in incidents on roads and in tunnels. | Большее внимание следует уделить особой задаче по спасению людей, оказавшихся в месте ДТП на автодороге и в туннеле. |
| Increased attention should be paid at an international level to the materials used in the construction of motor vehicles. | На международном уровне следует уделять более пристальное внимание материалам, использующимся в конструкции автотранспортных средств. |
| At present, greater attention should be devoted to job-generation activities through supporting both labour-intensive enterprises and individual economic initiatives. | На данный момент больше внимания следует уделять деятельности по созданию рабочих мест за счет поддержки как предприятий интенсивного труда, так и индивидуальных экономических инициатив. |
| But attention should be also paid to issues such as the scope for the tax. | Однако следует также уделить внимание таким вопросам, как сфера охвата налога. |
| Lastly, greater attention should be paid to the rights and needs of those infected by HIV/AIDS. | Наконец, больше внимания следует уделять правам и нуждам инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| At the same time, the Summit must also give due attention to the issue of info-security. | Одновременно с этим на Встрече должное внимание следует уделить вопросу информационной безопасности. |
| Focused attention should be given to socio-economic and humanitarian issues during the current mandate period. | До окончания нынешнего мандата внимание следует уделять в первую очередь социально-экономическим и гуманитарным вопросам. |
| The situation of children affected by armed conflict should enjoy all due attention in the context of peacebuilding efforts. | Положению детей, затронутых вооруженными конфликтами, следует уделять надлежащее внимание в контексте усилий в области миростроительства. |
| The Office should therefore devote more attention to human resources management issues. | В этой связи Управлению следует уделять более пристальное внимание вопросам управления людскими ресурсами. |
| The Commission should give serious attention to the possibility of dual protection. | Комиссии следует внимательно изучить возможность осуществления двойной защиты. |
| The Commission should pay greater attention to those issues. | Этим вопросам Комиссии следует уделить большее внимание. |
| The family remained the most durable and caring environment for raising children and deserved full attention and support. | Семья остается наиболее устойчивой и благоприятной средой для воспитания детей, и ей следует уделять всестороннее внимание и оказывать поддержку. |
| Close attention should also be paid to the logistics dimension of peacekeeping. | Пристальное внимание следует уделить материально-техническому обеспечению операций по поддержанию мира. |
| That is indeed a significant deficit in our activities to which greater attention must be paid. | Это, действительно примечательный недостаток в нашей деятельности, которому следует уделить больше внимание. |
| Gender mainstreaming should continue to receive priority attention in collaboration with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). | В ходе сотрудничества с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) приоритетное внимание по-прежнему следует уделять учету гендерной проблематики. |
| Mr. Kozaki said that the Committee must focus its attention on procurement procedures, internal controls and accountability as a matter of priority. | Г-н Кодзаки говорит, что Комитету следует сосредоточить свое внимание прежде всего на процедурах закупок, механизмах внутреннего контроля и подотчетности. |
| When discussing the economic valuation of ecosystem goods and services, adequate attention must be given to defining the spatial and temporal scales of interest. | При обсуждении экономической оценки товаров и услуг экосистем адекватное внимание следует уделять определению пространственных и временных уровней интереса. |
| Greater attention should be given to the effective implementation of the recommendations of the special procedures. | Более серьезное внимание следует уделять эффективному выполнению рекомендаций специальных процедур. |
| Careful attention should also be paid to the consequences of demographic changes and population movements in many newly independent States. | Пристальное внимание следует также уделить последствиям демографических изменений и передвижения населения во многих недавно образовавшихся независимых государствах. |
| More attention should be given to minorities' access to social services, development and participation in economic life. | Больше внимания следует уделить доступу меньшинств к социальным услугам, их развитию и участию в экономической жизни. |
| Ms. Downing, drawing attention to her delegation's written comments, said that draft article 36 should be deleted. | Г-жа Даунинг, обращая внимание на письменные замечания ее делегации, говорит, что следует исключить проект статьи 36. |